ГОСТ Р ИСО 25639-1-2023
НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ВЫСТАВКИ, ЯРМАРКИ, КОНГРЕССЫ
Часть 1
Словарь
Exhibitions, fairs and conventions. Part 1. Vocabulary
ОКС 03.080.30
Дата введения 2024-04-01
Предисловие
1 ПОДГОТОВЛЕН Российским союзом выставок и ярмарок (РСВЯ)
2 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 163 "Выставочная, ярмарочная и конгрессная деятельность"
3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 28 декабря 2023 г. N 1737-ст
4 Настоящий стандарт идентичен международному стандарту ИСО 25639-1:2008* "Выставки, представления, ярмарки, конгрессы. Часть 1. Словарь" (ISO 25639-1:2008 "Exhibitions, shows, fairs and conventions - Part 1: Vocabulary", IDT).
Наименование настоящего стандарта изменено относительно наименования указанного международного стандарта для приведения в соответствие с ГОСТ Р 1.5-2012 (пункт 3.5)
5 ВЗАМЕН ГОСТ Р ИСО 25639-1-2015
Правила применения настоящего стандарта установлены в статье 26 Федерального закона от 29 июня 2015 г. N 162-ФЗ "О стандартизации в Российской Федерации". Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодном (по состоянию на 1 января текущего года) информационном указателе "Национальные стандарты", а официальный текст изменений и поправок - в ежемесячном информационном указателе "Национальные стандарты". В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ближайшем выпуске ежемесячного информационного указателя "Национальные стандарты". Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования - на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет (www.rst.gov.ru)
Введение
В настоящем стандарте установлены термины и определения, наиболее часто используемые в выставочно-ярмарочной и конгрессной деятельности. Настоящий стандарт предназначен для облегчения общего и универсального перевода данных терминов и определений в целях объективного сравнения и правильной визуализации свойств, связанных с такими терминами и определениями в области выставочно-ярмарочной и конгрессной деятельности.
Настоящий стандарт предназначен для того, чтобы помочь участникам выставочно-ярмарочной и конгрессной отрасли:
- в оптимальном установлении связей при переводе и облегчении понимания различных составных частей, которые в совокупности представляют собой выставку;
- принятии решения об участии в выставках, выставках-ярмарках и конгрессных мероприятиях.
Настоящий стандарт также предназначен для повышения профессионализма и обеспечения эффективности применения стандартов выставочно-ярмарочной отрасли. Кроме того, настоящий стандарт может быть использован в качестве руководства для участников отрасли, для облегчения понимания различных статистических данных, применяемых в выставочно-ярмарочной и конгрессной деятельности.
ISO 25639 состоит из следующих частей, которые имеют общее наименование "Выставки, ярмарки, конгрессы":
- часть 1. Словарь;
- часть 2. Процедуры измерения для статистических целей.
1 Область применения
Настоящий стандарт устанавливает термины и определения, используемые в выставочно-ярмарочной и конгрессной деятельности. Они сгруппированы по следующим четырем категориям:
- физические и юридические лица, вовлеченные в выставочно-ярмарочную деятельность;
- форматы выставочных, выставочно-ярмарочных, конгрессных и иных мероприятий;
- иные показатели, определяющие технические характеристики выставочных, выставочно-ярмарочных и конгрессных мероприятий, выставочной инфраструктуры, печатной продукции и т.д.;
- прочее.
2 Физические и юридические лица
2.1 экспонент: Юридическое лицо, очно участвующее в выставке (3.1) с целью демонстрации товаров и услуг, | en | exhibitor |
согласованных с организатором выставки (2.23); в данную категорию включены основные экспоненты (2.2) и соэкспоненты (2.3).
Примечание 1 - Юридическое лицо - это компания, предприятие, учреждение.
Примечание 2 - Допускается также применение термина "участник выставки".
| fr | exposant |
2.2 основной экспонент: Экспонент (2.1), заключивший договор непосредственно с организатором выставки (2.23). | en | main exhibitor |
| fr | exposant principal |
2.3 соэкспонент: Экспонент (2.1), получивший разрешение основного экспонента (2.2) на демонстрацию своих товаров и | en | co-exhibitor |
(или) услуг на стенде (4.1) основного экспонента, с привлечением для этого собственного персонала; наличие соэкспонента согласовывается с организатором мероприятия.
Примечание - На английском языке допускается применение термина "share exhibitor".
| fr | co-exposant |
2.4 представленная компания: Юридическое лицо, товары или услуги которого демонстрируются на стенде (4.1) экспонента (2.1) без очного участия данного юридического лица. | en | represented company |
Примечание 1 - Юридическое лицо - это компания, предприятие, учреждение.
Примечание 2 - Представленная компания не считается экспонентом, при этом она может быть представлена в каталоге выставки.
Примечание 3 - Допускается также применение термина "неосновной экспонент", представленная компания не рассматривается как экспонент.
| fr | |
2.5 иностранный экспонент: Экспонент (2.1), адрес которого, указанный в договоре с организатором выставки (2.23), находится за пределами страны, где проводится выставка.
Примечание - Если в адресе экспонента, приведенном в | en | international exhibitor foreign exhibitor exposant international |
договоре, не указана страна регистрации данного экспонента, экспонент может представить иной документ, определяющий страну его регистрации.
| fr | exposant |
2.6 отечественный экспонент: Экспонент (2.1), адрес которого, указанный в договоре с организатором выставки (2.23), находится в пределах страны, где проводится выставка. | en | national exhibitor domestic exhibitor |
Примечание - На английском языке допускается применение термина "local exhibitor".
| fr | exposant national exposant |
2.7 персонал экспонента: Персонал, нанятый экспонентом (2.1) для работы на выставке (3.1) и непосредственно на стенде (4.1) в течение официальных часов работы мероприятия. | en | exhibitor staff, exhibitor personnel |
Примечание - К персоналу участника выставки не относят представителей подрядных организаций - поставщиков услуг.
| fr | personnel de I’exposant |
2.8 посетитель: Лицо, посещающее выставку (3.1) для сбора информации, совершения сделок или установления | en | visitor |
контактов с экспонентами (2.1).
Примечание 1 - К категории "посетитель" не относятся: персонал экспонента, представители средств массовой информации, персонал поставщиков услуг и самого организатора выставки.
Примечание 2 - Докладчик или делегат считается посетителем только при условии его посещения выставки.
| fr | visiteur |
2.9 посетитель-специалист: Посетитель (2.8), находящийся на выставке (3.1) в профессионально-деловых | en | trade visitor |
целях.
Примечание 1 - К группе посетителей-специалистов не относятся представители средств массовой информации.
Примечание 2 - Допускается применение данного термина эквивалентно термину на английском языке "buyer".
| fr | visiteur professionnel |
2.10 частный посетитель: Посетитель (2.8), посещающий выставку (3.1) в личных интересах и целях.
| en | genetal public vicitor |
Примечание 1 - На английском языке допускается применение терминов "private visitor" и "consumer show visitor".
Примечание 2 - К частным посетителям не относятся представители средств массовой информации.
| fr | visiteur grand public |
2.11 иностранный посетитель: Посетитель (2.8), который при регистрации указывает организатору выставки (2.23) страну, являющуюся иностранным государством по отношению к стране | en | International visitor, foreign visitor |
проведения выставки. | fr | visiteur international, visiteur etranger
|
2.12 отечественный посетитель: Посетитель (2.8), который при регистрации указывает организатору (2.23) страну, являющуюся страной проведения мероприятия. | en | national visitor, domestic visitor |
Примечание - На английском языке допускается применение термина "local visitor".
| fr | visiteur national, visiteur |
2.13 посещение: Зарегистрированный вход посетителя (2.8) на выставку (3.1), учитываемый как максимально одно посещение в день. | en | visit |
| fr | visite |
2.14 приглашенный посетитель: Посетитель (2.8), посещающий выставку (3.1) по приглашению и за счет | en | hosted visitor |
приглашающей стороны.
| fr | visiteyr |
2.15 делегат: Участник конференции (3.7), конгресса (3.8), встречи, семинара (3.9), симпозиума (3.10) или практического семинара (3.11). | en | delegate |
| fr | |
2.16 иностранный делегат: Делегат (2.15), который при регистрации указывает организатору выставки (2.23) страну, являющуюся иностранным государством по отношению к стране проведения выставки. | en | international delegate, foreign delegate |
| fr | international,
|
2.17 отечественный делегат: Делегат (2.15), который при регистрации указывает организатору выставки (2.23) страну, являющуюся страной проведения мероприятия. | en | national delegate, domestic delegate |
Примечание - На английском языке допускается применение термина "local delegate".
| fr | etranger |
2.18 сопровождающее лицо: супруг(а) или гость, присутствующие с посетителем (2.8) или делегатом (2.15) мероприятия. | en | accompanying person |
| fr | personne accompagnante
|
2.19 представитель средств массовой информации: Журналист или репортер, посетивший выставку (3.1). | en | media representative |
| fr | representant des medias |
2.20 поставщик услуг: Юридическое лицо, которое является третьей стороной и поставляет товары или услуги, | en | service provider |
связанные с проведением выставки (3.1).
Примечание - Таким лицом может быть компания, предприятие, учреждение.
| fr | des |
2.21 официальный подрядчик: Поставщик услуг (2.20), определенный организатором выставки (2.23) и поставляющий | en | official contractor |
товары или услуги для проведения выставки (3.1).
| fr | prestataire |
2.22 спонсор: Юридическое лицо, оказывающее финансовую и/или иную поддержку выставке (3.1) или отдельным | en | sponsor |
мероприятиям, связанным с ее организацией.
Примечание 1 - Таким лицом может быть компания, предприятие, учреждение.
Примечание 2 - На английском языке допускается применение терминов "supporting" и "endorsing organization".
| fr | sponsor |
2.23 организатор выставки: Юридическое лицо, которое организует и осуществляет руководство выставочным | en | organizer |
мероприятием.
Примечание 1 - Таким лицом может быть компания, предприятие, учреждение.
Примечание 2 - Организатор выставки не обязательно должен быть собственником мероприятия.
Примечание 3 - Организатор может назначить третью сторону для управления мероприятием.
| fr | organisateur |
2.24 соорганизатор: Юридическое лицо, которое формирует партнерство с организатором выставки (2.23) на | en | co-organozer |
предмет проведения и (или) руководства мероприятием на основании заключенных между ними договоров.
Примечание - Таким лицом может быть как физическое лицо, так и компания.
| fr | co-organisateur |
2.25 дирекция выставки: Представительство юридического лица, осуществляющее управление мероприятием. | en | show management |
Примечание - Дирекция может быть представлена как физическими лицами, так и организацией.
| fr | direction de la manifestation |
2.26 посетитель, подлежащий статистическому учету: Лицо, пришедшее на выставку (3.1), в том числе посетитель (2.8), | en | attendee |
персонал экспонента выставки (2.7), докладчик, делегат (2.15), представитель средств массовой информации (2.19) и представители других категорий, имеющих право на посещение (2.28).
Примечание 1 - Категория посетителя (для статистического учета) не включает персонал организатора выставки и поставщика услуг.
Примечание 2 - Указывая число посетителей, рекомендуется приводить полную разбивку по категориям, имеющим право на посещение (2.28).
| fr | participant |
2.27 общее число посетителей: Общее число посетителей для статистического учета (2.26). | en | total attendance |
Примечание - Указывая число посетителей для статистического учета, рекомендуется предусматривать разбивку по категориям посетителей.
| fr | participation totale |
2.28 перечень категорий посетителей: Критерии, определяющие категории посетителей для статистического учета | en | admission category |
(2.26), которые допущены на выставку (3.1) ее организатором (2.23). | fr |
Для получения доступа к полной версии без ограничений вы можете выбрать подходящий тариф или активировать демо-доступ.