ГОСТ 19185-73
Группа Т00
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ СОЮЗА ССР
ГИДРОТЕХНИКА. ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ
Термины и определения
Hydraulic engineering. Basic concepts.
Terms and definitions
Срок действия с 01.01.75
до 01.01.80*
РАЗРАБОТАН
Всесоюзным ордена Трудового Красного Знамени научно-исследовательским институтом гидротехники имени Б.Е.Веденеева (ВНИИГ)
Зам. директора по научной работе Розанов Н.С.
Руководитель темы Дубровский И.Е.
Исполнитель Никольский А.А.
Всесоюзным ордена Ленина проектно-изыскательским и научно-исследовательским институтом имени С.Я.Жука (Гидропроект)
Гл. инженер Сапир И.Л.
Руководитель темы Шейнман Л.Б.
Исполнитель Глезин М.Д.
Всесоюзным научно-исследовательским институтом технической информации, классификации и кодирования (ВНИИКИ)
Зам. директора по научной работе Попов-Черкасов И.Н.
Руководитель темы Каплун Л.М.
Исполнитель Зотова И.И.
ВНЕСЕН Министерством энергетики и электрификации СССР
Зам. министра Максимов А.И.
ПОДГОТОВЛЕН К УТВЕРЖДЕНИЮ Всесоюзным научно-исследовательским институтом технической информации, классификации и кодирования (ВНИИКИ)
Директор Панфилов Е.А.
УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Постановлением Государственного комитета стандартов Совета Министров СССР от 31 октября 1973 г. N 2410
Настоящий стандарт устанавливает применяемые в науке, технике и производстве термины и определения основных понятий в области гидротехники.
Термины, установленные настоящим стандартом, обязательны для применения в документации всех видов, учебниках, учебных пособиях, технической и справочной литературе. В остальных случаях применение этих терминов рекомендуется.
Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин. Применение терминов-синонимов стандартизованного термина запрещается.
Недопустимые к применению термины-синонимы приведены в стандарте в качестве справочных и обозначены "Ндп".
Для отдельных стандартизованных терминов в стандарте приведены в качестве справочных их краткие формы, которые разрешается применять, когда исключена возможность их различного толкования.
В стандарте в качестве справочных для ряда стандартизованных терминов приведены иностранные эквиваленты на немецком (D), английском (Е) и французском (F) языках. В стандарте приведены алфавитные указатели содержащихся в нем терминов на русском, немецком, английском и французском языках.
Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом, их краткая форма - светлым, а недопустимые синонимы - курсивом.
|
|
Термин | Определение |
1. Водные ресурсы | Запасы поверхностных и подземных вод рассматриваемой территории |
D. |
|
Wasservorrat |
|
Wasserdargebot |
|
Е. Water resources |
|
F. Resources hydrauliques |
|
Resources en eau |
|
2. Охрана водных ресурсов | Мероприятия, направленные на сохранение количества и качества поверхностных и подземных вод |
D. Schutz des Wasserdargebotes |
|
Е. Water resources conservation |
|
F. Protection des resources hydrauliques |
|
3. Водное хозяйство | Отрасль науки и техники, охватывающая учет, изучение, использование, охрану водных ресурсов, а также борьбу с вредным действием вод |
D. Wasserwirtschaft |
|
Е. Water economy, Management |
|
F. Amenagement hydraulique |
|
4. Водохозяйственный комплекс | Совокупность различных отраслей народного хозяйства, совместно использующих водные ресурсы одного водного бассейна |
D. Wasserwirtschaftliches System |
|
Е. Water resources utilization system |
|
F. Ensemble d’ hydraulique |
|
5. Водопользование | Использование водных ресурсов без изъятия воды из водоисточника |
D. Wassernutzung |
|
Е. Water utilization |
|
F. Utilization d’eau |
|
6. Водопотребление | Использование водных ресурсов с безвозвратным изъятием воды из водоисточника |
D. Wasserverbrauch |
|
Wassergebrauch |
|
Е. Water consumption |
|
F. Consommation d’eau |
|
|
|
7. Водоснабжение | Подача воды потребителям |
D. Wasserversorgung |
|
Wasserbeschaffung |
|
Е. Watersupply |
|
F. Alimentation en eau |
|
Distribution d’eau |
|
8. Водозабор | Забор воды из водоема, водотока или подземного водоисточника |
D. Wasserfassung |
|
Wasserentnahme |
|
Е. Withdrawal of water |
|
F. Prise d’eau |
|
9. Канализация | Отведение бытовых, промышленных и ливневых сточных вод |
D. Kanalisation |
|
Abwasserableitung |
|
Е. Canalization |
|
F. Canalisation
|
|
|
|
10. Осушение земель | Устранение избытка воды из почвы |
D. Bodenentwasserung |
|
Е. Drainage |
|
F. Drainage |
|
11. Осушительная система | Система гидротехнических и вспомогательных сооружений для осушения земель |
D. Entwasserungssystem |
|
Е. Drainage system |
|
F. de drainage |
|
|
|
|
12. Дренаж | Устройства для сбора и отвода профильтровавшихся и подземных вод |
D. |
|
Е. Drainage |
|
F. Drainage |
|
|
|
13. Водопонижение | Искусственное понижение уровня подземных вод |
D. Grundwasserabsenkung |
|
Wasserversenkung |
|
Е. Artificial lowering of ground-water level |
|
F. Epuisement |
|
Abaissement du niveau des eaux souterraines |
|
14. Подтопление | Повышение уровня подземных вод, приводящее к нарушению хозяйственной деятельности на данной территории |
D. von Senken infolge |
|
Grundwasseranstiegs |
|
Е. Underflooding |
|
F. Submersion partielle |
|
|
|
15. Затопление | Повышение уровня воды водотока, водоема или подземных вод, приводящее к образованию свободной поверхности воды на участке территории |
D. |
|
Wasserbedeckung |
|
Е. Inundation |
|
Flooding |
|
F. Inondation |
|
16. Обвалование | Ограждение местности земляными дамбами от затопления поверхностными водами |
D. Eindeichung |
|
Abdeichung |
|
Е. Banking |
|
Diking |
|
F. Endiguement |
|
|
|
17. Шлюзование рек | Способ увеличения глубин водных путей посредством образования подпертых плотинами бьефов и соединения их шлюзами |
D. Kanalisierung |
|
Flusskanalisierung |
|
Kanalisierung von |
|
Е. Canalizing of rivers |
|
F. Canalisation des |
|
Canalisation des fleuves |
|
18. Выправление рек | Комплекс мероприятий по упорядочению русла рек с целью создания благоприятных условий судоходства и лесосплава, уменьшения размывов русла рек и подмыва берегов |
D. Begradigung |
|
Flussverbesserung |
|
Flussregelung |
|
Е. Canalization |
|
F. Canalisation |
|
19. Гидроаккумулирование | Подъем насосами и накопление воды для последующего использования ее потенциальной энергии |
D. Wasseraufspeicherung |
|
Wasserspeicherung |
|
Е. Storage pumping |
|
F. Accumulation des eaux par pompage |
|
20. Гидротехнические изыскания | Изыскания для получения исходных материалов, необходимых для разработки проектов использования и охраны водных ресурсов, а также борьбы с вредным воздействием вод |
Е. Hydraulic engineering research |
|
D. Hydrotechnische Forschungen |
|
Hydrotechnische Untersuchungen |
|
F. Recherches hydrotechniques |
|
21. Водные пути | Участки водоемов и водотоков, используемые для судоходства и лесосплава |
D. Wasserwege |
|
Wasserstrassen |
|
E. Waterways |
|
F. Voies navigables |
|
22. Гидротехника | Отрасль науки и техники, охватывающая вопросы использования, охраны водных ресурсов и борьбы с вредным действием вод при помощи инженерных сооружений |
D. Hydrotechnik |
|
Wasserbau |
|
Wasserbautechnik |
|
Wassertechnik |
|
Е. Hydraulic engineering |
|
F. Hydrotechniques |
|
23. Гидроэнергетика | Отрасль науки и техники, охватывающая вопросы использования потенциальной энергии воды в водоемах и водотоках для производства электроэнергии |
D. Hydroenergetik |
|
Е. Hydropower engineering |
|
F. Hydro- |
|
24. Гидравлика | Наука о законах движения и равновесия жидкостей и способах приложения этих законов к решениям задач инженерной практики |
Ндп. Механика жидкости |
|
D. Hydraulik |
|
Е. Hydraulics |
|
F. Hydraulique |
|
25. Мелиорация | Отрасль народного хозяйства, охватывающая вопросы улучшения природных условий используемых земель |
D. Melioration |
|
Е. Land reclamation |
|
Melioration |
|
F. |
|
hydraulique |
|
|
|
26. Орошение земель | Искусственное увлажнение почвы для повышения ее плодородия |
Орошение |
|
Ндп. Ирригация |
|
D. |
|
Е. Irrigation |
|
F. Irrigation |
|
27. Оросительная система | Система гидротехнических сооружений для орошения земель |
Ндп. Ирригационная система |
|
D. |
|
Е. Irrigation system |
|
F. d’irrigation |
|
28. Обводнение | Совокупность гидротехнических мероприятий по обеспечению водой безводных и маловодных районов для культурно-бытовых и хозяйственных целей. |
D. Massnahmen zur Wasserbereitstellung Mangelgebiete
| Примечание. Особо важное народнохозяйственное значение имеет обводнение пастбищ |
Е. Watering |
|
F. Irrigation |
|
29. Регулирование стока | Перераспределение во времени объема стока в соответствии с требованиями водопользования, а также в целях борьбы с наводнениями |
D. Ablaufregelung |
|
Abflussregelung durch Speicher |
|
Wasserabflussregelung |
|
E. Flow control (regulation) |
|
F. des |
|
30. Переброска стока | Изменение природного направления стока рек с выводом его в другой водосборный бассейн при помощи гидротехнических сооружений |
D. |
|
E. Diversion of run-off (flow) |
|
F. transversal de |
|
31. Водохранилище | |
D. Speicherbecken |
|
Wasserspeicher |
|
E. Water reservoir |
|
F. Retenue |
|
|
Для получения доступа к полной версии без ограничений вы можете выбрать подходящий тариф или активировать демо-доступ.