ГОСТ ЕН 1070-2003
Группа Т51
МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ
БЕЗОПАСНОСТЬ ОБОРУДОВАНИЯ
Термины и определения
Safety of machinery. Terms and definitions
МКС 13.110
ОКСТУ 0012
Дата введения 2004-07-01
Предисловие
1 РАЗРАБОТАН Всероссийским научно-исследовательским институтом стандартизации и сертификации в машиностроении (ВНИИНМАШ) Госстандарта России
ВНЕСЕН Госстандартом России
2 ПРИНЯТ Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии и сертификации (протокол N 23 от 22 мая 2003 г.)
За принятие проголосовали:
|
|
Наименование государства | Наименование национального органа по стандартизации |
Азербайджанская Республика
| Азстандарт
|
Грузия
| Грузстандарт
|
Кыргызская Республика
| Кыргызстандарт
|
Республика Армения
| Армгосстандарт
|
Республика Беларусь
| Госстандарт Республики Беларусь
|
Республика Казахстан
| Госстандарт Республики Казахстан
|
Республика Молдова
| Молдова-Стандарт
|
Российская Федерация
| Госстандарт России
|
Республика Таджикистан
| Таджикстандарт
|
Республика Узбекистан
| Узстандарт
|
Туркменистан
| Главгосслужба "Туркменстандартлары"
|
Украина
| Госпотребстандарт Украины |
3 Настоящий стандарт представляет собой идентичный текст европейского стандарта ЕН 1070-98 "Безопасность оборудования. Термины и определения"
4 Постановлением Государственного комитета Российской Федерации по стандартизации и метрологии от 5 декабря 2003 г. N 346-ст межгосударственный стандарт ГОСТ ЕН 1070-2003 введен в действие непосредственно в качестве национального стандарта Российской Федерации с 1 июля 2004 г.
5 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ
Введение
Цель разработки настоящего стандарта, содержащего идентичный текст европейского стандарта ЕН 1070-98, - предоставить конструкторам, изготовителям оборудования и другим заинтересованным сторонам современную непротиворечивую и недвусмысленную терминологию в области безопасности оборудования для достижения соответствия с европейским законодательством.
Настоящий стандарт объединяет понятия, относящиеся к безопасности оборудования, взятые из стандартов типа А (основополагающих стандартов по безопасности), стандартов типа В (групповых стандартов по безопасности) и из Международного электротехнического словаря (МЭС).
В стандарте приведены эквиваленты стандартизованных терминов на немецком (de), английском (en) и французском (fr) языках.
Стандартизованные термины набраны полужирным шрифтом.
1 Область применения
Настоящий стандарт устанавливает термины и определения понятий в области безопасности оборудования.
Термины, установленные настоящим стандартом, обязательны для применения во всех видах документации и литературы по вопросам безопасности оборудования, входящих в сферу работ по стандартизации и/или использующих результаты этих работ.
2 Нормативные ссылки
В настоящем стандарте использована ссылка на следующий стандарт:
ГОСТ ИСО/ТО 12100-1-2001 Безопасность оборудования. Основные понятия, общие принципы конструирования. Часть 1. Основные термины, методика
3 Термины и определения
|
|
|
3.1 стандарты типа А: Основополагающие стандарты по безопасности, содержащие основные концепции, принципы конструирования и общие аспекты, которые могут быть применены к оборудованию всех видов. | de | Тур A-Normen |
| en | type A standards |
| fr | normes de type A |
(См. 3.1 EH 414 [1].)
|
|
|
3.2 стандарты типа В: Групповые стандарты по безопасности, которые относятся к одному аспекту безопасности или к одному типу защитного устройства и которые могут быть применены к оборудованию широкого диапазона: | de | Тур В-Normen |
| en
| type В standards
|
| fr | normes de type В |
- стандарты типа В1 распространяются на определенные аспекты безопасности (например, безопасное расстояние, температура поверхности, шум);
|
|
|
- стандарты типа В2 распространяются на устройства, обеспечивающие безопасность (например, двуручное устройство управления, блокирующее устройство).
|
|
|
(См. 3.2 EH 414 [1].)
|
|
|
3.3 стандарты типа С: Стандарты по безопасности машин, содержащие детальные требования по безопасности отдельных видов машин или группы однородных машин. | de | Тур C-Normen |
| en | type С standards |
| fr | normes de type С |
(См. 3.3 EH 414 [1].)
|
|
|
|
|
|
3.4 оборудование: Совокупность связанных между собой частей или устройств, из которых, по крайней мере одно движется, а также элементы привода, управления и энергетические узлы, которые предназначены для определенного применения, в частности для обработки, производства, перемещения или упаковки материала. | de | Maschine |
| en | machinery |
| fr | machine |
К термину "оборудование" относят также машину и совокупность машин, которые так устроены и управляемы, что они функционируют как единое целое для достижения одной и той же цели. |
|
|
Примечание - В приложении А ГОСТ ИСО/ТО 12100-1 представлено общее схематическое изображение машины.
|
|
|
(См. 3.1 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.5 надежность: Способность оборудования безотказно выполнять заданные функции при определенных условиях и в заданном интервале времени. | de | |
| en | reliability |
| fr | |
(См. 3.2 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.6 ремонтопригодность машины: Возможность содержать машину в таком состоянии или вернуть ее в такое состояние, в котором она могла бы выполнять функции в области предназначенного применения (см. 3.12 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1), причем содержание машины в исправности может быть обеспечено инструкцией изготовителя и с помощью предусмотренных для этого средств. | de
| Instandhaltbarkeit einer Maschine |
| en | maintainability of a machine |
| fr | d’une machine |
(См. 3.3 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.7 безопасность машины: Способность машины выполнять функции и иметь возможность быть транспортируемой, устанавливаемой, регулируемой, обслуживаемой, демонтируемой и утилизируемой в условиях предназначенного использования (см.3.15) согласно инструкции изготовителя (а в некоторых случаях, в течение заданного интервала времени, согласно руководству по эксплуатации) без травмирования или нанесения другого вреда здоровью. | de | Sicherheit einer Maschine |
| en
| safety of a machine
|
| fr | d’une machine |
(См. 3.4 ГОСТ ИСО/TО 12100-1.)
|
|
|
3.8 опасность: Источник возможных травм или нанесения другого вреда здоровью. | de | |
| en | hazard |
| fr | dangereux |
Примечание - Понятие "опасность" применяют в общем сочетании с другими понятиями, которые связаны с ожидаемыми травмами или другим вредом для здоровья: опасностью удара электрическим током, опасностью раздавливания, опасностью пореза, опасностью отравления и т.д. Опасности, которые исходят от оборудования, описаны в разделе 4 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.
|
|
|
(См. 3.5 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
|
|
|
(См. 3.3 EH 414 [1].)
|
|
|
3.4 оборудование: Совокупность связанных между собой частей или устройств, из которых, по крайней мере одно движется, а также элементы привода, управления и энергетические узлы, которые предназначены для определенного применения, в частности для обработки, производства, перемещения или упаковки материала. | de | Maschine |
| en | machinery |
| fr | machine |
К термину "оборудование" относят также машину и совокупность машин, которые так устроены и управляемы, что они функционируют как единое целое для достижения одной и той же цели. |
|
|
Примечание - В приложении А ГОСТ ИСО/ТО 12100-1 представлено общее схематическое изображение машины.
|
|
|
(См. 3.1 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.5 надежность: Способность оборудования безотказно выполнять заданные функции при определенных условиях и в заданном интервале времени. | de | |
| en | reliability |
| fr | |
(См. 3.2 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.6 ремонтопригодность машины: Возможность содержать машину в таком состоянии или вернуть ее в такое состояние, в котором она могла бы выполнять функции в области предназначенного применения (см. 3.12 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1), причем содержание машины в исправности может быть обеспечено инструкцией изготовителя и с помощью предусмотренных для этого средств. | de
| Instandhaltbarkeit einer Maschine |
| en | maintainability of a machine |
| fr | d’une machine |
(См. 3.3 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.7 безопасность машины: Способность машины выполнять функции и иметь возможность быть транспортируемой, устанавливаемой, регулируемой, обслуживаемой, демонтируемой и утилизируемой в условиях предназначенного использования (см.3.15) согласно инструкции изготовителя (а в некоторых случаях, в течение заданного интервала времени, согласно руководству по эксплуатации) без травмирования или нанесения другого вреда здоровью. | de | Sicherheit einer Maschine |
| en
| safety of a machine
|
| fr | d’une machine |
(См. 3.4 ГОСТ ИСО/TО 12100-1.)
|
|
|
3.8 опасность: Источник возможных травм или нанесения другого вреда здоровью. | de | |
| en | hazard |
| fr | dangereux |
Примечание - Понятие "опасность" применяют в общем сочетании с другими понятиями, которые связаны с ожидаемыми травмами или другим вредом для здоровья: опасностью удара электрическим током, опасностью раздавливания, опасностью пореза, опасностью отравления и т.д. Опасности, которые исходят от оборудования, описаны в разделе 4 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.
|
|
|
(См. 3.5 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
|
|
|
3.9 опасная ситуация: Любая ситуация, в которой человек подвержен опасности или опасностям. | de | |
| en
| hazardous situation
|
| fr | situation dangereuse |
(См. 3.6 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1).
|
|
|
|
|
|
3.10 риск: Комбинация вероятностей и степени тяжести возможных травм или нанесения другого вреда здоровью в опасной ситуации. | de | Risiko |
| en
| risk
|
| fr | risque |
(См.3.7 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1).
|
|
|
|
|
|
3.11 оценка риска: Оценка вероятности и степени тяжести возможного травмирования или нанесения другого вреда здоровью в опасной ситуации с целью выбрать необходимые меры безопасности. | de | Risikobewertung |
| en | risk assessment |
| fr | estimation du risque |
Примечание - Раздел 6 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1 рассматривает оценку риска.
|
|
|
(См. 3.8 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.) |
|
|
|
|
|
3.12 опасная функция машины: Любая функция машины, которая во время работы вызывает опасность. | de
| Maschinenfunktion |
| en
| hazardous machine function
|
| fr | fonction dangereuse d’une machine |
(См. ГОСТ ИСО/ТО 12100-1. )
|
|
|
3.13 опасная зона: Зона внутри и (или) вокруг машины, в которой человек подвергается риску травмирования или нанесения другого вреда здоровью. | de | Gefahrbereich |
| en | danger zone |
| fr | zone dangereuse |
Примечание - Опасности, которые вызывают риск в соответствии с этим определением:
|
|
|
- либо постоянно действующие при предназначенном использовании машины (опасное движение ее подвижных частей, электрическая дуга при сварке и т.д.);
|
|
|
- либо возникающие неожиданно (неожиданный пуск и т.д.).
|
|
|
(См. 3.10 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.14 конструкция машины: Ряд действий, включая: | de | Konstruktion einer Maschinе |
| en | design of a machine |
| fr | conception d’une machine |
а) исследование самой машины, учитывая все стадии ее жизненного цикла:
|
|
|
1) конструирование;
|
|
|
2) транспортирование и ввод в эксплуатацию:
|
|
|
- сборка, |
|
|
- установка, |
|
|
- регулировка; |
|
|
3) применение (использование):
|
|
|
- настройка, обучение/программирование или процесс переналадки, |
|
|
- эксплуатация (работа), |
|
|
- очистка, |
|
|
- поиск последствий отказов и повреждений, |
|
|
- техническое обслуживание;
|
|
|
4) вывод из эксплуатации, демонтаж, утилизацию;
|
|
|
б) разработку руководства по эксплуатации относительно всех вышеупомянутых стадий (исключая конструирование) по 5.5 ГОСТ ИСО/ТО 12100-2 [2].
|
|
|
(См. 3.11 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.15 предназначенное использование машины: Применение, при котором машину используют согласно назначению, предусмотренному изготовителем, или которое является обычным для конструкции и назначения машины. К предназначенному использованию относят, кроме того, соответствие техническим инструкциям, изложенным в руководстве по эксплуатации (см. 5.5 ГОСТ ИСО/ТО 12100-2 [2]), где должны быть описаны возможные случаи неправильного использования. | de
| Verwеndung einer Maschine |
| en | intended use of a machine |
| fr | utilisation normale d’une machine |
Примечание - В числе возможных случаев неправильного использования при оценке риска должны быть учтены следующие случаи поведения:
|
|
|
- возможное ошибочное поведение вследствие обычной невнимательности, но не вследствие преднамеренного неправильного использования машины;
|
|
|
- реакция персонала в случае ошибки в работе, простоя и т.д. во время использования машины; |
|
|
- поведение, которое можно определить как "путь наименьшего сопротивления" при решении задачи; |
|
|
- преднамеренное поведение на некоторых машинах (особенно на машинах для непроизводственного назначения) определенной категории людей, например детей или людей с замедленной реакцией. (См. 5.7.1 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
(См. 3.12 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.16 критические функции безопасности: Функции машины, нарушение которых привело бы к повышению риска травмирования или нанесения другого вреда здоровью. | de
| direkt wirkende Sichеrheitsfunktionen |
| en | safety critical functions |
| fr | fonctions de dirеcte |
Имеются две категории критических функций безопасности:
|
|
|
а) специфические функции безопасности, которые специально предусмотрены для обеспечения безопасности. Например:
|
|
|
- предотвращающие неожиданный пуск (блокировка в сочетании с отдельными защитными устройствами), |
|
|
- препятствующие повторению рабочего цикла, |
|
|
- двуручное управление; |
|
|
б) функции самой машины, обеспечивающие безопасность, но не являющиеся специфическими функциями. Например:
|
|
|
- ручное управление одним опасным механизмом во время наладки при отключенных защитных устройствах. (См. 3.7.9 и 4.1.4 ГОСТ ИСО/ТО 12100-2 [2].),
|
|
|
- управление скоростью или температурой, которые поддерживаются машиной в безопасном диапазоне.
|
|
|
См. 3.13.1 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.17 дублирующие функции безопасности: Функции, отказ которых не ведет непосредственно к опасности, однако уменьшает уровень безопасности. Они охватывают автоматический контроль (см. 3.7.6 ГОСТ ИСО/ТО 12100-2 [2]) любой критической функции безопасности (например, контроль правильной работы позиционного переключателя, относящегося к блокирующему устройству). | de
| indirekt wirkende Sicherheitsfunktionen |
| en | back-up functions |
| fr | fonctions de indirecte |
(См. 3.13.2 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.18 автоматический контроль: Дублирующая функция безопасности, которая обеспечивает заданный уровень безопасности, если способность составной части или элемента машины выполнять свои функции уменьшается или условия работы изменяются до опасного уровня. | de | automatische |
| en | automatic monitoring |
| fr | auto-surveillance |
Есть две категории автоматического контроля:
|
|
|
- непрерывный автоматический контроль путем немедленного включения мер безопасности, если наступает отказ;
|
|
|
- дискретный автоматический контроль, когда функция безопасности включается во время последующего рабочего цикла машины, если произошел отказ. |
|
|
(См. 3.14 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.19 ведущий к опасному состоянию отказ: Любой отказ машины или перебой в ее энергоснабжении, который приводит к опасному состоянию. | de
| Ausfall, der zum Zustand |
| en | failure to danger |
| fr | dangereuse |
(См. 3.16 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.20 снижение риска путем конструирования: К снижению риска относят:
| de
| Risikominderung durch Konstruktion |
| en | risk reduction by design |
| fr | |
- устранение или уменьшение как можно большего числа опасностей путем соответствующего выбора конструкции;
|
|
|
- ограничение возможности подвергнуть человека неустранимым опасностям или опасностям, которые могут быть достаточно снижены. Снижение риска может быть достигнуто также сокращением времени проведения работ в опасных зонах.
|
|
|
Примечание - Раздел 3 ГОСТ ИСО/ТО 12100-2 [2] рассматривает снижение риска путем конструирования.
|
|
|
(См. 3.18 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.21 технические меры защиты: Использование специальных технических средств (защитных или предохранительных устройств), чтобы защитить персонал от опасности, которая не может быть полностью устранена или достаточно ограничена конструированием. | de | technische |
| en | safeguarding |
| fr | protection |
Примечание - Раздел 4 ГОСТ ИСО/ТО 12100-2 [2] рассматривает технические меры защиты.
|
|
|
(См. 3.19 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.22 информация для потребителя: Меры безопасности, состоящие из коммуникативных элементов, таких как тексты, слова, знаки, сигналы, символы или диаграммы, применяемые вместе или по отдельности для передачи информации потребителю. Они предназначены для профессиональных и (или) непрофессиональных потребителей. | de | Benutzerinformation |
| en | information for use |
| fr | informations pour l’utilisation |
Примечание - Раздел 5 ГОСТ ИСО/ТО 12100-2 [2] содержит информацию потребителю.
|
|
|
(См. 3.20 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.23 оператор: Лицо, которое занимается установкой и пуском в эксплуатацию, наладкой, техническим обслуживанием, очисткой, ремонтом или транспортированием оборудования. | de | Operator |
| en | operator |
| fr | |
(См. 3.21 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.24 защитное ограждение: Часть машины, которую используют специально для обеспечения защиты посредством физического барьера. В зависимости от конструкции защитным ограждением можно назвать кожух, крышку, экран, дверцу и т.д. | de | trennende Schutzeinrichtung |
| en | guard |
| fr | protecteur |
Примечания
|
|
|
1 Защитное ограждение может функционировать:
|
|
|
- самостоятельно, и оно является эффективным только в закрытом положении; |
|
|
- совместно с блокирующим устройством с фиксацией или без нее, в этом случае защита обеспечивается независимо от положения защитного ограждения.
|
|
|
2 Неподвижное защитное ограждение считают "закрытым", когда оно закреплено в закрытом положении.
|
|
|
(См. 3.22 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.25 неподвижное защитное ограждение: Защитное ограждение, закрепленное на месте (т.е. закрыто):
| de
| feststehendе trennende Schutzеinrichtung |
| en | fixed guard |
| fr | protecteur fixe |
- либо постоянно (путем приваривания и т.д.); |
|
|
- либо с помощью элементов крепления (болтов, гаек и т.д.), которое невозможно снять или открыть без применения инструментов.
|
|
|
(См. 3.22.1 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.26 подвижное защитное ограждение: Защитное ограждение, которое в большинстве случаев механически соединено со станиной машины (например, посредством шарниров или прямолинейных направляющих) или с одним соседним неподвижным элементом и которое может быть открыто без применения инструментов. | de
| bewegliche trennende Schutzeinrichtung |
| en | movable guard |
| fr | protecteur mobile |
(См. 3.22.2 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.27 регулируемое защитное ограждение: Защитное ограждение, регулируемое в целом или содержащее отдельные регулируемые части. Регулировка сохраняется неизменной в течение определенного технологического этапа. | de
| einstellbarе trennende Schutzeinrichtung |
| en | adjustable guard |
| fr | protecteur |
(См. 3.22.3 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.28 управляемое защитное ограждение: Защитное ограждение с блокировкой (см. 3.23.1 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1), при применении которого: | de
| steuernde trennende Schutzeinrichtung |
| en | control guard |
| fr | protecteur commandant la mise en marche |
- опасные функции машины, блокируемые указанным защитным ограждением, не могут быть осуществлены, пока это защитное ограждение не закрыто;
|
|
|
- закрытие указанного защитного ограждения делает возможным выполнение опасных функций машины.
|
|
|
(См. 3.22.6 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.) |
|
|
3.29 предохранительное устройство: Устройство без функции ограждения, которое исключает или уменьшает опасность самостоятельно или совместно с защитным ограждением. | de | nicht trennende Schutzeinrichtung |
| en | safety device |
| fr | dispositif de protection |
(См. 3.23 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.) |
|
|
3.30 сопутствующее устройство управления: Дополнительное ручное устройство управления, используемое совместно с органом управления пуском, которое при непрерывном воздействии на него позволяет машине функционировать. | de | Zustimmungseinrichtung |
| en | enabling control device |
| fr | dispositif de validation |
(См. 3.23.2 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.) |
|
|
3.31 устройство управления с автоматическим возвратом в исходное положение: Устройство управления, которое приводит в действие и поддерживает работу элементов машины только при воздействии на орган ручного управления. Орган ручного управления автоматически возвращается в позицию останова, когда его отпускают. | de
| Steuereinrichtung mit |
| en | hold-to-run control device |
| fr | commande une action maintenue |
(См. 3.23.3 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.32 двуручное устройство управления: Устройство управления с автоматическим возвратом, которое для пуска и функционирования машины требует совместного действия двух органов ручного управления, создавая, тем самым, защиту для оператора, воздействующего на органы ручного управления. | de
| Schutzeinrichtung mit |
| en | two-hand control device |
| fr | commande bimanuelle |
(См. 3.23.4 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.) |
|
|
3.33 включающее устройство: Устройство, которое останавливает машину или элементы машины (или иным способом обеспечивает безопасное состояние) в тех случаях, когда оператор или часть его тела оказались в пределах опасной зоны. | de | Zweihandschaltung |
| en | trip device |
| fr | dispositif sensible |
Выключающие устройства с реакцией на приближение могут быть:
|
|
|
- механического действия: телескопический датчик, устройства, реагирующие на давление, и т.д.; |
|
|
- немеханического действия: фотоэлектрические устройства, устройства с использованием емкостных и ультразвуковых датчиков и т.д.
|
|
|
(См. 3.23.5 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.34 механическое ограничивающее устройство: Устройство, которое создает механическое препятствие (клин, стержень, стопор, распорка и т.д.) для машины и, благодаря своей прочности, может препятствовать любому опасному движению (например, падению копра из-за отказа нормального опорного устройства). | de
| durch wirkende Schutzeinrichtung |
| en | mechanical restraint device |
| fr | dispositif de retenue |
(См. 3.23.6 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.35 ограничивающее устройство: Устройство, которое препятствует машине или элементам машины перейти заданные границы (например, пространственные границы, предельное давление). | de | Begrenzungseinrichtung |
| en | limiting device |
| fr | dispositif limiteur |
(См. 3.23.7 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.36 устройство управления ограниченным движением: Устройство управления, которое при воздействии на него ограничивает движение элемента машины, тем самым, по возможности, уменьшая риск. Дальнейшее движение исключается до тех пор, пока не произойдет последующее и дополнительное воздействие на орган управления. | de | Schrittschaltung |
| en | limited movement control device |
| fr | dispositif de commande de marche par |
(См. 3.23.8 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.37 защитное ограждение для ограничения доступа: Физическое препятствие, которое не исключает полностью доступ к опасной зоне, но затрудняет свободный доступ. | de | abweisende Schutzeinrichtung |
| en | deterring device |
| fr | dispositif |
(См. 3.24 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1.)
|
|
|
3.38 защитная конструкция: Физическая преграда, например защитное ограждение, часть машины, которая ограничивает перемещение оператора и (или) частей его тела. | de | Konstruktion |
| en | protective structure |
| fr | structure de protection |
(См. 3.1 EH 294 [3].)
|
|
|
3.39 безопасное расстояние: Минимальное расстояние от опасной зоны, на котором должна быть расположена защитная конструкция. | de | Sicherheitsabstand |
| en | safety distance |
| fr | distance de |
(См. 3.2 EH 294 [3].) |
|
|
3.40 аварийный останов: Функция, которая предусмотрена для того, чтобы: | de | NOT-AUS |
| en | emergency stop |
| fr | d’urgence |
- предотвращать возникающие и уменьшать существующие для оператора опасности, повреждения машин или обрабатываемых деталей;
|
|
|
- быть вызванной одним единственным действием оператора в тех случаях, когда функция нормального останова не может быть использована. |
|
|
Опасности, рассматриваемые в настоящем стандарте, - те опасности, которые могут являться результатом:
|
|
|
- функциональных нарушений (неправильное функционирование машины, недопустимые свойства обрабатываемых материалов, ошибки оператора);
|
|
|
- нормальной эксплуатации.
|
|
|
Примечание - Функции, такие как реверсирование или ограничение движения, отклонение, экранирование, торможение, разъединение, могут быть частью функции аварийного останова. В настоящем стандарте эти функции не рассматривают.
|
|
|
(См. 3.1 EH 418 [4].)
|
|
|
3.41 устройства аварийного останова: Совокупность устройств, предусмотренных для выполнения функции аварийного останова (см. рисунок 2 EH 418 [4].) | de | NOT-AUS-Einrichtung |
| en | emergency stop equipment |
| fr | d’urgence |
(См. 3.2 EH 418 [4].)
|
|
|
3.42 орган ручного управления: Элемент управляющего устройства, который при воздействии на него включает управляющее устройство и который спроектирован таким образом, чтобы им управлял оператор (см. 4.4.1 EH 418 [4]). | de | Stellteil |
| en | manual control |
| fr | organe de service |
(См. 3.4 EH 418 [4].) |
|
|
3.43 орган управления: Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию (см. [5]). | de | Bedienteil |
| en | actuator |
| fr | organe de commande |
Примечания
|
|
|
1 Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д. |
|
|
2 Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
|
|
|
3 См. также 3.32 EH 60204-1 [6].
|
|
|
(См. 3.1 EH 60204-1 [6].)
|
|
|
3.44 цепь управления: Цепь, служащая для управления работой машины и защиты силовых цепей. | de | Steuerstromkreis |
| en | control circuit |
| fr | circuit de commande |
(См. 3.8 EH 60204-1 [6].) |
|
|
3.45 управляющее устройство: Устройство, включенное в цепь управления и используемое для управления работой машины (например, датчик положения, ручной контрольный переключатель, реле, электромагнитный клапан). | de | |
| en | control device |
| fr | appareil de commande |
(См. 3.9 EH 60204-1 [6].) |
|
|
3.46 контролируемый останов: Останов движения машины в результате, например, уменьшения значения электрического сигнала управления до нуля после того, как сигнал останова был распознан управляющим устройством, но при сохранении подачи электроэнергии на исполнительные механизмы машины во время процесса останова. | de | gesteuertes Stillsetzen |
| en | controlled stop |
| fr | |
(См. 3.11 EH 60204-1 [6].) |
|
|
3.47 прямой контакт: Контакт людей или домашних животных и скота с частями оборудования, находящимися под напряжением (см. [7]). | de | direktes |
| en | direct contact |
| fr | contact direct |
(См. 3.13 EH 60204-1 [6].) |
|
|
3.48 оболочка: Элемент, обеспечивающий защиту оборудования от определенных внешних воздействий, а также защиту со всех сторон от прямых контактов (см. [7]). | de | |
| en | enclosure |
| fr | enveloppe |
Примечание - Определение, взятое из МЭС, требует следующих пояснений относительно области применения настоящего стандарта (см. ГОСТ 14254 [8]):
|
|
|
а) оболочки обеспечивают защиту людей или домашних животных и скота от доступа к опасным частям; |
|
|
б) барьеры, решетки или любые другие средства, либо присоединенные к оболочке, либо размещенные под ней и приспособленные для предотвращения или ограничения проникновения специальных испытательных датчиков, рассматривают как части оболочки, кроме случаев, когда они могут быть демонтированы без применения ключа или другого инструмента.
|
|
|
Оболочка может быть в виде:
|
|
|
- шкафа или коробки, установленного(ой) либо на машине, либо отдельно от нее;
|
|
|
- отсека, представляющего собой закрытое пространство и являющегося частью конструкции машины.
|
|
|
(См. 3.18 EH 60204-1 [6].)
|
|
|
3.49 эквипотенциальное соединение: Электрическое соединение, подводящее к одному и тому же потенциалу различные открытые и внешние токопроводящие части (см. [7]). | de | Potentialausgleich |
| en | equipotential bonding |
| fr | liaison |
(См. 3.20 ЕН 60204-1 [6].)
|
|
|
3.50 открытая токопроводящая часть: Токопроводящая часть электрического оборудования, к которой можно прикоснуться и которая обычно не находится под напряжением, но в случае повреждения может оказаться под напряжением. | de
| (eines elektrischen Betriebsmittels) |
| en | exposed conductive part |
| fr | masse (partie conductrice accessible) |
Примечание - Токопроводящую часть электрического оборудования, которая в результате повреждения может оказаться под напряжением через открытую токопроводящую часть, не считают открытой токопроводящей частью (см. [7]).
|
|
|
(См. 3.21 ЕН 60204-1 [6].)
|
|
|
3.51 внешняя токопроводящая часть: Токопроводящая часть, не входящая в состав электрического устройства, но способная вводить электрический потенциал, который обычно является потенциалом земли (см. [7]). | de | fremdes Teil |
| en | extraneous conductive part |
| fr | conducteur |
(См. 3.22 ЕН 60204-1 [6].) |
|
|
3.52 отказ: Нарушение способности оборудования выполнять требуемую функцию. | de | Ausfall |
| en | failure |
| fr | |
Примечания
|
|
|
1 После отказа оборудование находится в неисправном состоянии. |
|
|
2 "Отказ" является событием, в отличие от "неисправности", которая является состоянием. |
|
|
3 Это понятие, как оно определено, не применяют к оборудованию, состоящему только из программных средств (см. МЭК 60050-191 [9]).
|
|
|
4 На практике термины "отказ" и "неисправность" часто используют как синонимы.
|
|
|
(См. 3.23 ЕН 60204-1 [6].)
|
|
|
3.53 неисправность: Состояние оборудования, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, исключая профилактическое обслуживание или другие планово-предупредительные действия, а также исключая неспособность выполнять требуемую функцию из-за недостатка внешних ресурсов. | dе | Fehler |
| en | fault |
| fr | |
Примечание - Неисправность часто является следствием отказа самого оборудования, но может существовать и без предварительного отказа.
|
|
|
(См.3.24 EH 60204-1 [6].)
|
|
|
3.54 косвенный контакт: Контакт людей или домашних животных и скота с открытыми токопроводящими частями, которые оказались под напряжением в результате неисправности (см. [7]). | de | indirektеrs |
| en | indirect contact |
| fr | contact indirect |
(См. 3.27 EH 60204-1 [6].)
|
|
|
3.55 находящаяся под напряжением часть: Провод или токопроводящая часть, находящаяся под напряжением при нормальной работе, а также нулевой провод, за исключением, при определенных условиях, PEN-провода (совмещенный нулевой рабочий и защитный провод). | de | aktives Teil |
| en | live part |
| fr | partie active |
Примечание - Под этим термином не обязательно понимают риск от удара электрическим током (см. [7]).
|
|
|
(См. 3.31 EH 60204-1 [6].)
|
|
|
3.56 исполнительный механизм машины: Силовой механизм, используемый для приведения машины в движение. | de | Maschinen-Antriebselement |
| en | machine actuator |
| fr | actionneur |
(См. 3.32 EH 60204-1 [6].) |
|
|
3.57 нулевой провод (N): Провод, соединенный с нейтральной (нулевой) точкой сети и обладающий возможностью передачи электрической энергии (см. [7]). | de | Neutralleiter (N) |
| en | neutral conductor (N) |
| fr | conducteur neutre (N) |
(См. 3.35 ЕН 60204-1 [6].)
|
|
|
3.58 свeрхток: Любой ток, значение которого превышает номинальное. Для проводов номинальным значением тока является значение предельно допустимого тока (см. [7]). | de | |
| en | overcurrent |
| fr | |
(См. 3.37 ЕН 60204-1 [6].)
|
|
|
3.59 перегрузка цепи: Отношение время/электрический ток для цепи, в которой превышена максимальная допустимая нагрузка, когда цепь находится в исправном состоянии. | de
| eines Stromkreises |
| en | overload of a circuit |
| fr | surcharge d’un circuit |
Примечание - Не следует использовать термин "перегрузка" как синоним термина "сверхток".
|
|
|
(См. 3.38 ЕН 60204-1 [6].)
|
|
|
3.60 силовая цепь: Цепь, передающая энергию от сети к элементам оборудования, используемым для выполнения производственных операций, а также к трансформаторам, питающим цепи управления. | de | Hauptstromkreis |
| en | power circuit |
| fr | circuit de puissance |
(См. 3.41 ЕН 60204-1 [6].)
|
|
|
3.61 цепь защиты: Совокупность защитных проводов и токопроводящих частей, используемых для защиты от поражения электрическим током в случае повреждения изоляции. | de | Schutzleitersystem |
| en | protective bonding circuit |
| fr | circuit de protection |
(См. 3.42 ЕН 60204-1 [6].)
|
|
|
3.62 защитный провод: Провод, необходимый в определенной мере в качестве защитного средства от поражения электрическим током и предназначенный для электрического соединения любых следующих частей: | de | Schutzleiter |
| en
| protective conductor
|
| fr | conducteur de protection |
- открытых токопроводящих частей;
|
|
|
- внешних токопроводящих частей;
|
|
|
- основного зажима заземления (см. [7]).
|
|
|
(См. 3.43 EH 60204-1 [6].)
|
|
|
3.63 резервирование: Применение дополнительных устройств и систем или элементов устройств и систем оборудования для того, чтобы в случае отказа одного из них выполнять требуемую функцию в распоряжении имелось другое устройство (или элемент устройства), готовое выполнять эту функцию. | de | Redundanz |
| en | redundancy |
| fr | redondance |
(См. 3.44 EH 60204-1 [6].) |
|
|
3.64 коммутационное устройство: Устройство, предназначенное для обеспечения или прерывания подачи электрического тока в электрические цепи (см. [5]). | de | |
| en | switching device |
| fr | appareil de connexion |
Примечание - Коммутационное устройство может выполнять одну или обе эти функции.
|
|
|
(См. 3.54 EH 60204-1 [6].)
|
|
|
3.65 неконтролируемый останов: Останов движения машины в результате отключения подачи электроэнергии на исполнительные механизмы машины, в то время как все тормоза и механические устройства останова активизированы. | de | ungesteuertes Stillsetzen |
| en | uncontrolled stop |
| fr | non |
(См. 3.56 EH 60204-1 [6].)
|
|
|
3.66 пуск машины: Переход машины или одной из ее частей из состояния покоя в состояние движения. | de | Maschinen-Anlauf |
| en | machine start-up |
| fr | d’une machine |
Примечание - Это определение включает в себя, помимо понятия функции движения, и другие функции, например включение лазерного луча. |
|
|
(См. 3.1 EH 1037 [10].)
|
|
|
3.67 неожиданный пуск: Любой пуск, вызванный:
| de | unerwarteter Anlauf |
| en | unexpected start-up |
| fr | mise en marche intempestive |
- командой на пуск, которая является результатом отказа в системе управления или внешнего воздействия на нее; |
|
|
- командой на пуск, являющейся результатом несвоевременного воздействия на пусковое устройство или части машины, например на датчики или на элемент системы силового управления; |
|
|
- восстановлением энергоснабжения после разрыва в цепи;
|
|
|
- внутренним/внешним воздействием на части машины (силой тяжести, ветром, самовоспламенением в двигателях внутреннегo сгорания).
|
|
|
Примечание - Автоматический пуск машины при нормальной эксплуатации не является непреднамеренным, но, с точки зрения оператора, может быть понят как неожиданный. Предотвращение аварий в этом случае подразумевает применение технических мер защиты (см. раздел 4 ГОСТ ИСО/ТО 12100-2 [2]).
|
|
|
(См.3.2 EH 1037 [10].)
|
|
|
3.68 отключение и рассеяние энергии: Процедура, которая состоит из четырех следующих действий: | de | Energietrennung und-ableitung |
| en | isolation and energy dissipation |
| fr | consignation |
а) отключения (отсоединения, отделения) машины (или ее частей) от всех источников энергоснабжения;
|
|
|
б) в случае необходимости (например, на больших машинах или установках) - блокирования (или надежного закрепления иным путем) всех устройств отключения в отключенном состоянии;
|
|
|
в) рассеяния или ограничения любой накопленной энергии, которая может вызывать опасность. |
|
|
Примечание - Энергия может быть накопленной: |
|
|
- механическими частями, продолжающими двигаться по инерции;
|
|
|
- механическими частями, способными двигаться под действием силы тяжести;
|
|
|
- конденсаторами, аккумуляторами;
|
|
|
- жидкостями под давлением;
|
|
|
- пружинами;
|
|
|
г) проверки действенности мер, упомянутых в перечислениях а), б) и в), путем применения безопасных методов эксплуатации.
|
|
|
(См. 3.3 EH 1037 [10].)
|
|
|
3.69 блокирующее устройство: Механическое, электрическое или другое устройство, которое при определенных условиях препятствует функционированию элементов машины (обычно до тех пор, пока защитное ограждение не закрыто). | de | Verriegelungseinrichtung |
| en | interlocking device |
| fr | dispositif de verrouillage |
(См. 3.23.1 ГОСТ ИСО/ТО 12100-1, 3.1 EH 1088 [11].)
|
|
|
3.70 защитное ограждение с блокировкой: Защитное ограждение, принцип действия которого заключается в следующем: | de
| verriegelte trennende Schutzeinrichtung |
| en | interlocking guard |
| fr | protecteur avec dispositif de verrouillage |
- опасные функции машины, "блокируемые" этим защитным ограждением, не могут быть осуществлены до тех пор, пока не будет закрыто защитное ограждение; |
|
|
- если защитное ограждение открыто при осуществлении опасных функций машины, то подается сигнал на ее останов;
|
|
|
- если защитное ограждение закрыто, то опасные функции машины, "блокируемые" этим защитным ограждением, могут быть осуществлены, однако закрытие защитного ограждения само по себе не приводило к проявлению опасных функций машины.
|
|
|
(См. 3.2 EH 1088 [11].)
|
|
|
3.71 защитное ограждение с блокировкой и фиксацией: Защитное ограждение, принцип действия которого заключается в следующем: | de
| verriegelte trennende Schutzeinrichtung mit Zuhaltung |
| en
| interlocking guard with guard locking |
| fr | protecteur avec dispositif d’interverrouillage |
- опасные функции машины, "блокируемые" этим защитным ограждением, не могут быть осуществлены, если указанное защитное ограждение не закрыто и не зафиксировано; |
|
|
- указанное защитное ограждение остается закрытым и заблокированным до тех пор, пока не будет исключена опасность травмирования, исходящая от опасных функций машины;
|
|
|
- если указанное защитное ограждение закрыто и заблокировано, то опасные функции машины, "блокируемые" этим защитным ограждением, могут быть осуществлены, однако сами по себе закрытие и блокирование защитного ограждения не приводят к проявлению опасных функций машины.
|
|
|
(См. 3.3 EH 1088 [11].)
|
|
|
3.72 защитное запирающее устройство: Устройство, предназначенное удерживать защитное ограждение в закрытом положении и связанное с системой управления, при применении которого: | de | Zuhaltung |
| en
| guard locking device
|
| fr | dispositif de blocage du protectеur |
- машина не может функционировать, если защитное ограждение не закрыто и не зафиксировано;
|
|
|
- защитное ограждение остается в зафиксированном состоянии до тех пор, пока не минует угроза риска.
|
|
|
(См. 3.4 EH 1088 [11].)
|
|
|
3.73 принудительный режим приведения в действие: Режим приведения в действие, при котором движущееся механическое устройство вместе с собой приводит в движение другое устройство либо путем непосредственного контакта с ним, либо через жестко закрепленные элементы. Таким образом, второе устройство будет приведено в движение в принудительном режиме (или принудительно) первым устройством. | de | |
| en | positive mode actuation |
| fr
| action positive |
(См. 3.6 EH 1088 [11].) |
|
|
3.74 принудительное отключение контактного элемента: Операция размыкания контактов, являющаяся непосредственным результатом заданного движения переключателя, воздействующего на контакты через неупругие элементы (например, без пружин) (см. [12]). | de
| eines Kontaktelementes |
| en
| positive opening operation of a contact element |
| fr | manoeuvre positive d’ouverture d’un de contact |
Примечание - Для гидравлической и пневматической систем эквивалентным понятием может служить понятие "прерывание в принудительном режиме".
|
|
|
(См. 3.7 EH 1088 [11].)
|
|
|
3.75 время останова: Интервал времени между моментом, когда блокирующее устройство вводит команду на останов, и моментом, когда угроза риска, исходящего от опасных функций машины, миновала. | de
| Zeit bis zum Aufheben der |
| en | stopping time |
| fr | temps de mise |
(См. 3.8 EH 1088 [11].)
|
|
|
3.76 время доступа в опасную зону: Время, затраченное для доступа к опасным частям машины после команды "останов", поданной блокирующим устройством, и рассчитываемое на основе скорости приближения человека, значение которой может быть выбрано для каждого конкретного случая с учетом параметров, приведенных в ЕН 999 [13]. | de
| Zeit den Zugang bzw. Zugriff zum Gefahrbereich |
| en
| time for access to a danger zone |
| fr | temps la zone dangereuse |
(См. 3.9 EH 1088 [11].) |
|
|
3.77 зона раздавливания: Зона, в которой тело человека или его части подвергаются опасности раздавливания. Такая опасность может возникнуть, если: | de
| Quetschstelle
|
| en | crushing zone |
| fr | zone |
- две подвижные части машины двигаются навстречу друг другу; |
|
|
- одна подвижная часть двигается по направлению к неподвижной части. |
|
|
(См. 3.1 ЕН 349 [14].)
|
|
|
Для получения доступа к полной версии без ограничений вы можете выбрать подходящий тариф или активировать демо-доступ.