ВТБ Дебетовая карта
ГОСТ ISO 5492-2014 Органолептический анализ. Словарь.

ГОСТ ISO 5492-2014 Органолептический анализ. Словарь.

   

     ГОСТ ISO 5492-2014

 

      

     

 

 МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ

 

 

 ОРГАНОЛЕПТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

 

 Словарь

 

 Organoleptic analysis. Vocabulary

 

 

 

МКС 01.040.67

           67.240

Дата введения 2016-01-01

 

      

 

 Предисловие

Цели, основные принципы и общие правила проведения работ по межгосударственной стандартизации установлены ГОСТ 1.0 "Межгосударственная система стандартизации. Основные положения" и ГОСТ 1.2 "Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные, правила и рекомендации по межгосударственной стандартизации. Правила разработки, принятия, обновления и отмены"

           

Сведения о стандарте

 

      

1 ПОДГОТОВЛЕН Открытым акционерным обществом "Всероссийский научно-исследовательский институт сертификации" (ОАО "ВНИИС") на основе собственного перевода на русский язык англоязычной версии стандарта, указанного в пункте 5

 

2 ВНЕСЕН Федеральным агентством по техническому регулированию и метрологии

 

3 ПРИНЯТ Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии и сертификации (протокол от 14 ноября 2014 г. N 72-П)

 

За принятие проголосовали:

 

 

 

 

Краткое наименование страны по МК (ИСО 3166) 004-97

Код страны по МК (ИСО 3166) 004-97

Сокращенное наименование национального органа по стандартизации

Казахстан

KZ

Госстандарт Республики Казахстан

Киргизия

KG

Кыргызстандарт

Молдова

MD

Молдова-Стандарт

Россия

RU

Росстандарт

 

4 Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 17 ноября 2014 г. N 1588-ст межгосударственный стандарт ГОСТ ISO 5492-2014 введен в действие в качестве национального стандарта Российской Федерации с 1 января 2016 г.

 

5 Настоящий стандарт идентичен международному стандарту ISO 5492:2008* "Сенсорный анализ. Словарь" ("Sensory analysis - Vocabulary", IDT).

 

           

Международный стандарт разработан подкомитетом SC 12 "Органолептический анализ" Технического комитета по стандартизации ISO/TC 34 "Пищевые продукты" Международной организации по стандартизации (ISO).

 

Наименование настоящего стандарта изменено относительно наименования указанного международного стандарта для приведения в соответствие с ГОСТ 1.5 (подраздел 3.6).

 

В настоящем стандарте термин "сенсорный" заменен на термин "органолептический" в целях соблюдения принятой терминологии

 

6 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ

 

7 ПЕРЕИЗДАНИЕ. Апрель 2020 г.

 

Информация о введении в действие (прекращении действия) настоящего стандарта и изменений к нему на территории указанных выше государств публикуется в указателях национальных стандартов, издаваемых в этих государствах, а также в сети Интернет на сайтах соответствующих национальных органов по стандартизации.

 

В случае пересмотра, изменения или отмены настоящего стандарта соответствующая информация будет опубликована на официальном интернет-сайте Межгосударственного совета по стандартизации, метрологии и сертификации в каталоге "Межгосударственные стандарты"

 

 

      Область применения

     

Настоящий стандарт содержит термины и их определения, относящиеся к органолептическому анализу.

 

Примечания

 

1 Грамматические формы терминов указаны там, где это признано нужным.

 

Настоящий стандарт применим во всех отраслях промышленности, где используется оценка продуктов с помощью органов чувств.

 

Термины распределены по следующим рубрикам:

 

1) общая терминология;

 

2) терминология, относящаяся к органам чувств;

 

3) терминология, относящаяся к органолептическим характеристикам;

 

4) терминология, относящаяся к методам.

 

2 В дополнение к терминам на трех официальных языках ISO (английском, французском и русском) настоящий стандарт содержит эквивалентные термины на немецком и испанском языках; ответственность за их публикацию несут комитеты-члены Германии (DIN) и Аргентины (IRAM), соответственно, и представлены они только для информации. Только термины и определения, представленные официальными языками, могут рассматриваться как термины и определения ISO.

 

 

      1 Общая терминология

 

 

 

1.1 органолептический анализ, сущ.: Исследование с целью оценки органолептических характеристик продукта с помощью органов чувств.

еn

 

sensory analysis, noun

 

fr

 

analyse sensorielle, f

 

de

 

sensorische Analyse, Subst.

 

sp

 

sensorial
, sustantivo
 

1.2 органолептический, прил.: Относящийся к использованию органов чувств человека.

еn

sensory, adj

 

fr

sensoriel, adj

 

de

sensorisch, Adj.

 

sp

sensorial, adj

1.3 органолептическая характеристика, сущ.: Ощущаемое свойство.

еn

attribute, noun

 

fr

attribut, m

     

descripteur, m

 

de

Merkmalseigenschaft, Subst.

 

sp

atributo, sustantivo

1.4 органолептический, прил.: Относящийся к какой-либо характеристике продукта, воспринимаемой органами чувств

еn

organoleptic, adj

 

 

fr

organoleptique, adj

 

 

de

organoleptisch, Adj.

 

sp

 

, adj
 

1.5 органолептический испытатель, сущ.: Любое лицо, которое принимает участие в органолептическом анализе.

еn

sensory assessor, noun

 

 

Примечания

fr

 

sujet sensoriel, m

 

1 Неподготовленный испытатель - это лицо, от которого не требуется соответствие установленным критериям и нормам.

de

, Subst.
 

2 Подготовленный испытатель - это лицо, которое соответствует установленным критериям и нормам и ранее принимало участие в органолептическом анализе.

 

sp

 

evaluador sensorial, sustantivo

1.6 отобранный испытатель, сущ.: Испытатель, выбранный за свои способности выполнять органолептическое испытание.

еn

selected assessor, noun

 

fr

sujet
, m
 

 

de

, Subst.
 

 

sp

 

evaluador seleccionado, sustantivo

1.7 эксперт, сущ.: Лицо, которое благодаря своим знаниям или практическому опыту является компетентным, чтобы высказывать свое мнение в той области, в которой к нему/ней обращаются за консультацией.

еn

expert, noun

 

fr

expert, m

 

de

, Subst.
 

 

sp

 

experto, sustantivo

1.8 эксперт-испытатель в области органолептического анализа, сущ.: Отобранный испытатель, продемонстрировавший высокую сенсорную чувствительность, имеющий специальную подготовку, и опыт участия в органолептических тестах и способный давать хорошо воспроизводимые результаты органолептических оценок различных продуктов.

еn

expert sensory assessor, noun

 

 

 

fr

sujet expert sensoriel, m

 

 

de

Sensoriker, Subst.

 

 

sp

 

evaluador sensorial experto, sustantivo

1.9 комиссия по органолептической оценке качества продуктов, сущ.: Группа испытателей, принимающих участие в органолептическом анализе.

еn

sensory panel, noun

 

 

fr

jury, m

 

de

 

Panel, Subst.

 

, Subst.
 

 

sp

 

panel sensorial, sustantivo

1.10 подготовка комиссии, сущ.: Ряд занятий, на которых испытателей знакомят с задачами, которые должны быть выполнены комиссией при органолептической оценке конкретного(ых) продукта(ов), где могут рассматриваться соответствующие характеристики продуктов, эталонные оценочные шкалы, методы оценки и терминология.

еn

panel training, noun

 

fr

 

formation du jury, f

 

 

de

Schulung des Panels, Subst.

 

 

sp

 

entrenamiento del panel, sustantivo

1.11 общее мнение комиссии, сущ.: Согласие среди членов комиссии относительно терминологии и интенсивности характеристик продуктов.

еn

panel consensus, noun

 

 

 

fr

consensus du jury, m

 

de

Konsens des Panels, Subst.

 

 

sp

 

consenso del panel, sustantivo

1.12 потребитель, сущ.: Лицо, которое использует продукт.

en

consumer, noun

 

fr

consommateur, m

 

de

Verbraucher, Subst.

 

sp

consumidor, sustantivo

1.13 дегустатор, сущ.: Испытатель, отобранный испытатель или эксперт, осуществляющий оценку органолептических характеристик пищевого продукта в основном с помощью сенсоров ротовой полости.

еn

taster, noun

 

fr

, m
 

Примечание - Обычно предпочтителен термин "испытатель".

de

Verkoster, Subst.

 

 

 

sp

degustador, sustantivo

1.14 дегустация, сущ.: Органолептическая оценка пищевого продукта в ротовой полости.

en

tasting, noun

 

fr

, f
 

 

de

Degustation, Subst.

 

Verkostung, Subst.

 

sp

degustacion, sustantivo

1.15 продукт, сущ.: Съедобное или несъедобное вещество, которое можно оценить с помощью органолептического анализа.

еn

product, noun

 

 

fr

 

produit, m

 

Примеры - Пищевые продукты, косметика, текстильные ткани.

de

, Subst.
 

 

sp

 

producto, sustantivo

1.16 образец, сущ.: Образец продукта, сущ.: экземпляр или часть продукта, представленная для анализа.

еn

sample, noun

 

fr

, m
 
d’un produit
, m
 

 

de

Probe, Subst.

 

Probe eines Prufmaterials, Subst.

 

sp

muestra, sustantivo

 

muestra de un producto, sustantivo

1.17 образец для анализа, сущ.: Образец продукта, подвергаемого анализу.

en

test sample, noun

 

fr

pour essai
, m
 

 

de

, Subst.
 
, Subst.
 

 

sp

muestra para el ensayo,

sustantivo

1.18 часть образца для анализа, сущ.: Часть образца, непосредственно анализируемая испытателем.

en

test portion, noun

 

fr

prise d’essai, f

 

de

, Subst.
 

 

sp

porcion para el ensayo, sustantivo

1.19 контрольная точка, сущ.: Выбранное значение (одной или нескольких характеристик продукта), по которому оцениваются образцы.

еn

reference point, noun

 

fr

 

point de
, m
 

 

de

Bezugspunkt, Subst.

 

 

sp

 

punto de referencia, sustantivo

1.20 контрольный образец, сущ.: Образец оцениваемого материала, выбранный в качестве эталона для сравнения с ним других образцов.

еn

control sample, noun

 

fr

, m
 

Примечание - Образец может быть представлен испытателям как контрольный или как слепой контрольный.

de

Kontrollprobe, Subst.

     

Standardprobe, Subst.

     

 

 

sp

 

 

muestra control, sustantivo

1.21 референтный образец, сущ.: Стимул/вещество, иногда отличное от анализируемого материала, тщательно отобранное с целью определения или иллюстрации характеристики или заданного уровня конкретной характеристики, с которыми должны сравниваться все остальные.

еn

reference sample, noun

 

fr

, m
 
produit de
, m
 

 

de

 

Referenzprobe, Subst.

 

Vergleichsprobe, Subst.

 

Bezugsprobe, Subst.

 

 

sp

 

muestra de referencia, sustantivo

1.22 гедонический, прил.: Относящийся к понятиям "нравиться" и "не нравиться".

en

hedonic, adj

 

fr

, adj
 

 

de

hedonisch, Adj.

 

sp

hedonico, adj

1.23 приемлемость, сущ.: Степень, в которой стимул нравится или не нравится вообще или применительно к конкретным органолептическим характеристикам.

еn

acceptability, noun

 

 

fr

acceptabilite, f

 

de

Akzeptanz, Subst.

 

sp

 

aceptabilidad, sustantivo

1.24 предпочтение, сущ.: Выбор испытателем одного стимула или продукта из ряда других в данном наборе на основании гедонических критериев.

еn

preference, noun

 

 

 

fr

 

preference, f

 

 

de

, Subst.
 

 

sp

 

preferencia, sustantivo

1.25 отвращение, сущ.: Чувство неприятия, вызываемое стимулом.

еn

aversion, noun

 

fr

aversion, f

 

de

Abneigung, Subst.

 

Aversion, Subst.

 

sp

aversion, sustantivo

1.26 различение, сущ.: Действие, состоящее в определении качественного и/или количественного различия между двумя или несколькими стимулами.

еn

discrimination, noun

 

 

fr

discrimination, f

 

de

Unterscheidung, Subst.

 

sp

 

discriminacion, sustantivo

1.27 дискриминационная способность [органа чувств], сущ.: Чувствительность, острота, способность к восприятию количественных и/или качественных различий.

еn

discriminating ability, noun

 

fr

 

aptitude a la discrimination, f

 

 

de

, Subst.
 

     

 

sp

 

habilidad discriminativa, sustantivo

1.28 аппетит, сущ.: Физиологическое и психологическое состояние, выраженное желанием есть или пить.

en

appetite, noun

 

fr

, m
 

 

de

Appetit, Subst.

 

sp

apetito, sustantivo

1.29 аппетитный, прил.: Определение продукта, вызывающего аппетит.

en

appetizing, adj

 

fr

, adj
 

 

de

appetitanregend, Adj.

 

sp

apetitoso, adj

1.30 вкусовые качества, вкус, аппетитность, сущ.: Качество продукта, которое делает его приятным для еды или питья.

еn

palatability, noun

 

fr

, f
 

 

de

Schmackhaftigkeit, Subst.

 

 

sp

 

palatabilidad, sustantivo

1.31 психофизика, сущ.: Наука, исследующая связи между измеряемыми стимулами и соответствующими органолептическими реакциями.

еn

psychophysics, noun

 

fr

 

psychophysique, f

 

 

de

Psychophysik, Subst.

 

sp

 

psicofisica, sustantivo

1.32 ольфактометрия, сущ.: Измерение реакции испытателей на обонятельные стимулы.

еn

olfactometry, noun

 

fr

, f
 

Примечание - Относится к испытателям.

de

Olfaktometrie, Subst.

 

sp

 

olfatometria, sustantivo

1.33 ольфактометр, сущ.: Прибор, используемый для предъявления испытателю обонятельных стимулов в воспроизводимых условиях.

еn

olfactometer, noun

 

fr

, m
 

 

de

Olfaktometer, Subst.

 

 

sp

 

, sustantivo
 

1.34 одориметрия, сущ.: Измерение свойств запаха веществ.

еn

odorimetry, noun

Примечание - Относится к продуктам.

 

fr

, f
 

 

de

Odorimetrie, Subst.

 

sp

 

odorimetria, sustantivo

1.35 пахучее вещество, сущ.: Вещество, летучие составляющие которого могут быть восприняты органом обоняния (нервами включительно).

еn

odorant, noun

 

 

fr

substance odorante, f

 

de

Duftstoff, Subst.

 

 

sp

 

odorante, sustantivo

1.36 качество, сущ.: Совокупность свойств и характериcтик продукта, процесса или услуги, которая говорит о его способности удовлетворять выраженные или подразумеваемые потребности.

еn

quality, noun

 

fr

, f
 

 

de

, Subst.
 

 

sp

 

calidad, sustantivo

1.37 критерий качества, сущ.: Одно свойство или одна характеристика, выбранная среди прочих для оценки общего качества продукта.

еn

quality factor, noun

 

 

fr

facteur de
, m
 
de
, m
 

 

de

, Subst.
 

 

sp

 

factor de calidad, sustantivo

1.38 аттитюд, сущ.: Склонность реагировать определенным способом на какую-либо категорию объектов или идей.

еn

attitude, noun

 

 

fr

attitude, f

 

 

de

Einstellung, Subst.

 

sp

 

actitud, sustantivo

1.39 перетирание, сущ.: Жевательное, измельчающее и перетирающее действие зубами.

en

mastication, noun

 

fr

mastication, f

 

de

Kauvorgang, Subst.

 

sp

, sustantivo
 

 

 

      

     

 

      2 Терминология, относящаяся к органам чувств

     

 

 

 

2.1 рецептор, сущ.: Специфическая часть органа чувства, реагирующая на конкретный стимул.

en

receptor, noun

 

fr

, m
 

 

de

Rezeptor, Subst.

 

sp

receptor, sustantivo

2.2 стимул, сущ.: То, что возбуждает рецептор.

en

stimulus, noun

 

fr

stimulus, m

 

de

Reiz, Subst.

 

sp

estimulo, sustantivo

2.3 восприятие, сущ.: Осознание результатов воздействий одного или многих чувствительных стимулов.

еn

perception, noun

 

fr

 

perception, f

 

 

de

Wahrnehmung, Subst.

 

sp

, sustantivo
 

2.4 ощущение, сущ.: Психофизиологическая реакция, вызванная стимуляцией органа чувств.

en

sensation, noun

 

fr

sensation, f

 

de

Empfindung, Subst.

 

Sinneseindruck, Subst.

 

sp

, sustantivo
 

2.5 чувствительность, сущ.: Способность воспринимать, количественно или качественно идентифицировать и/или дифференцировать один или несколько стимулов с помощью органов чувств.

еn

sensitivity, noun

 

fr

 

, f
 
Примечание - На французском языке этот термин не следует путать с термином "
", который относится к уровню способности к различению (см. 2.10).
 

de

, Subst.
 

     

Empfindlichkeit, Subst.

     

 

 

sp

 

sensibilidad, sustantivo

2.6 органолептическая (сенсорная) адаптация, сущ.: Временное изменение чувствительности органа чувств вследствие его продолжительной и/или повторяющейся стимуляции.

еn

sensory adaptation, noun

     

 

fr

 

adaptation sensorielle, f

 

 

de

sensorische Anpassung, Subst.

 

sp

 

sensorial
, sustantivo
 

2.7 органолептическая (сенсорная) усталость, сущ.: Форма органолептической адаптации, при которой имеет место снижение чувствительности органа чувств.

еn

sensory fatigue, noun

 

 

 

fr

fatigue sensorielle, f

 

de

, Subst.
 

 

sp

 

fatiga sensorial, sustantivo

2.8 интенсивность, сущ. (ощущение): Степень воспринятого ощущения.

еn

intensity, noun

 

fr

, f
 

 

de

, Subst.
 

 

sp

intensidad, sustantivo

2.9 интенсивность, сущ. (стимул): Величина стимула, вызывающего воспринятое ощущение.

еn

intensity, noun

 

fr

intensite, f

 

de

, Subst.
 

 

sp

intensidad, sustantivo

2.10 острота, сущ.: Способность распознавать незначительные отличия между стимулами.

еn

acuity, noun

 

fr

, f
 

     

Примечание - На французском языке этот термин не следует путать с термином "
", который относится к способности воспринимать вообще, безотносительно уровня.
 

de

, Subst.
 

 

 

 

sp

 

agudeza, sustantivo

2.11 модальность, сущ., органолептическая модальность, сущ.: Принадлежность отражаемого раздражителя к какой-либо определенной органолептической системе, например звуковая, вкусовая, обонятельная, тактильная, телеснораздражительная или визуальная модальность.

еn

 

modality, noun

 

sensory modality, noun

 

fr

, f
 
sensorielle
, f
 

     

 

de

, Subst.
 
, Subst.
 

     

 

sp

 

modalidad, sustantivo

 

modalidad sensorial, sustantivo

2.12 вкус, сущ.: Ощущения, воспринятые органом вкуса при стимуляции некоторыми растворимыми веществами.

еn

taste, noun

 

 

fr

, m
 

Примечание - Термин "вкус" не следует использовать для обозначения сочетания вкусовых, обонятельных и осязательных ощущений, которые обозначаются термином "флейвор" (см. 3.20).

de

Geschmack, Subst.

 

 

Если в разговорной речи термин используется в этом смысле, его следует сопровождать определителем, например "вкус плесени", "вкус малины", "вкус пробки".

 

sp

gusto, sustantivo

 

2.13 вкусовой, прил.: Относящийся к чувству вкуса.

en

gustatory, adj

 

fr

gustatif, adj

 

de

gustatorisch, Adj.

 

sp

gustativo, adj

2.14 обонятельный, прил.: Относящийся к чувству запаха.

en

olfactory, adj

 

fr

olfactif, adj

 

de

olfaktorisch, Adj.

 

sp

olfativo, adj

2.15 чувствовать запах, глаг.: Воспринимать или пытаться воспринять запах.

en

to smell, verb

 

fr

sentir, verbe

 

de

riechen, Verb

 

sp

oler, verbo

2.16 осязание, сущ.: Тактильное чувство.

en

touch, noun

 

fr

toucher, m

 

de

, Subst.
 

 

sp

tacto, sustantivo

2.17 зрение, сущ.: Зрительное чувство.

еn

vision, noun

 

fr

vision, f

 

de

Sehen, Subst.

 

sp

, sustantivo
 

2.18 слуховой, прил.: Относящийся к слуховому чувству.

еn

auditory, adj

 

fr

auditif, adj

 

de

auditiv, Adj.

 

sp

auditivo, adj

2.19 тригеминальные ощущения, сущ., ороназальные химические раздражения, сущ.: Ощущения, вызванные раздражением химическими стимулами во рту, в носу или горле.

еn

 

trigeminal sensations, noun

 

oro-nasal cgemesthesis, noun

     

Пример - Ощущение остроты хрена.

fr

sensation
, f
 

     

cgemio-sensibilite oro-nasale, f

 

 

de

trigeminale Empfindungen, Subst.

     

 

sp

 

sensaciones trigeminales, sustantivo

 

oronasal
, sustantivo
 

2.20 кожное чувство, сущ., тактильный, прил.: Любые чувства, рецепторы которых находятся на коже или непосредственно под ней (или в слизистой оболочке) и позволяют ощущать прикосновение, давление, тепло, холод и боль.

еn

cutaneous sense, noun

     

tactile, adj

 

 

fr

 

sens tactile, m

     

tactile, adj

     

 

de

Hautsinn, Subst.

     

taktil, Adj.

     

 

sp

 

sentido
, sustantivo
 
, adj
 

2.21 химиотермическое ощущение, сущ.: Ощущение тепла или холода, вызываемое некоторыми веществами, которое не связано с температурой самого вещества.

еn

chemothermal sensation, noun

 

 

 

fr

sensation chimiothermique, f

 

Пример - Такие ощущения вызываются капсаицином (тепло) и ментолом (холод).

de

chemothermaler Effekt, Subst.

 

sp

 

, sustantivo
 

2.22 телесные раздражения, сущ.: Ощущения давления (осязание), температуры и боли, воспринимаемые рецепторами, расположенными на коже и губах, включая слизистую оболочку полости рта, язык и периодонт.

еn

somesthesis, noun

 

fr

, f
 

     

Примечание - Не путать с мышечно-суставными раздражениями (2.24).

de

, Subst.
 
, Subst.
 

     

 

 

sp

 

somestesis, sustantivo

2.23 тактильные рецепторы телесных раздражений,

сущ.: Рецепторы, расположенные в коже языка, рта и горла, которые воспринимают геометрические характеристики в том виде, в каком они отражены во внешнем виде пищевого продукта.

еn

tactile somesthetic receptor, noun

 

fr

tactile
, m
 

 

de

taktiler
Rezeptor
, Subst.
 

     

 

sp

 

 

receptores
, sustantivo
, sustantivo
 

2.24 мышечно-суставные раздражения, сущ.: Ощущение положения, движения и напряжения частей тела, воспринимаемое нервами и органами в мышцах, сухожилиях и суставах.

еn

kinaesthesis, noun

 

  fr  

, f
 

     

Примечание - Не путать с телесными раздражениями (2.22).

 

de

, Subst.
 

 

sp

 

, sustantivo
 

2.25 порог стимула, сущ., порог обнаружения, сущ.: Минимальное значение органолептического стимула, необходимое для возникновения ощущения.

еn

stimulus threshold, noun

     

detection threshold, noun

     

Примечания

     

1 Термин "порог" всегда используется с квалифицирующим термином.

 

2 Это ощущение может не идентифицироваться.

fr

 

seuil d’apparition, m

     

seuil de
, m
 

     

seuil de perception, m

     

 

de

Reizschwelle, Subst.

          

Empfindungsschwelle, Subst.

 

Wahrnehmungsschwelle, Subst.

     

 

sp

 

 

umbral de
, sustantivo
 
umbral de
, sustantivo
 

     

2.26 порог распознавания, сущ., порог идентификации, сущ.: Минимальная физическая интенсивность стимула, при которой всякий раз, когда эта интенсивность будет иметь место, испытатель будет присваивать стимулу один и тот же дескриптор.

еn

 

recognition threshold, noun

 

 

 

Примечание - Термин "порог" всегда используется с квалифицирующим термином.

fr

seuil de reconnaissance, m

     

seuil d’identification, m

     

 

de

Identifizierungsschwelle, Subst.

     

Relativschwelle, Subst.

     

 

 

sp

 

umbral de reconocimiento, sustantivo

2.27 дифференциальный порог, сущ.: Значение наименьшего воспринимаемого различия в физической интенсивности стимула.

еn

difference threshold, noun

     

 

fr

 

seuil differentiel, m

 

Примечания

 

de

Unterscheidungsschwelle, Subst.

 

1 Термин "порог" всегда используется с квалифицирующим термином.

 

2 На английском языке термин "difference threshold" иногда обозначается буквами "DL" (difference limen - порог физиологического ощущения) или буквами "JND" (just noticeable difference - едва заметная разница).

 

sp

 

umbral de diferenciacion, sustantivo

 

2.28 предельный порог, сущ.: Минимальное значение интенсивного органолептического стимула, выше которого нельзя ощутить разницу в интенсивности.

еn

terminal threshold, noun

 

 

Примечание -Термин "порог" всегда используется с квалифицирующим термином.

fr

 

seuil final, m

     

saturation, f

     

 

de

, Subst.
 

 

sp

 

umbral de
, sustantivo
 

2.29 подпороговый, прил.: Относится к интенсивности стимула ниже рассматриваемого типа порога.

en

sub-threshold, adj

 

fr

infra-liminaire, adj

 

de

unterschwellig, Adj.

 

sp

subumbral, adj

2.30 надпороговый, прил.: Относится к интенсивности стимула выше рассматриваемого типа порога.

en

supra-threshold, adj

 

fr

supra-liminaire, adj

 

de

, Adj.
 

     

 

sp

supra umbral, adj

2.31 агевзия, сущ.: Отсутствие чувствительности к вкусoвым стимулам.

еn

ageusia, noun

 

 

fr

agueusie, f

     

Примечание - Агевзия может быть полной или частичной, постоянной или временной.

 

de

 

Ageusie, Subst.

     

Geschmacksverlust, Subst.

     

 

sp

 

ageusia, sustantivo

2.32 аносмия, сущ.: Отсутствие чувствительности к обонятельным стимулам.

еn

anosmia, noun

 

 

fr

anosmie, f

 

Примечание - Аносмия может быть полной или частичной, постоянной или временной.

de

Anosmie, Subst.

 

sp

 

anosmia, sustantivo

2.33 дихроматопсия, сущ.: Дефект цветового зрения, который характеризуется восприятием, значительно отличающимся от цветового зрения нормального наблюдателя.

еn

dyschromatopsia, noun

 

 

fr

dyschromatopsie, f

 

 

de

Dyschromatopsie, Subst.

     

Farbenfehlsichtigkeit, Subst.

     

 

sp

 

discromatopsia, sustantivo

2.34 цветовая слепота, сущ.: Полная или частичная неспособность различать некоторые цветовые тона.

еn

colour blindness

 

fr

achromatopsie, f

 

daltonisme, m

 

de

Farbenblindheit, Subst.

 

sp

ceguera al color

2.35 антагонизм, сущ.: Совместное действие двух или более стимулов, сочетание которых вызывает более низкий уровень ощущений, чем ожидается при наложении воздействий каждого стимула в отдельности.

еn

antagonism, noun

 

fr

 

antagonisme, m

 

Примечание - См. также: синергизм (2.36).

de

Antagonismus, Subst.

 

 

sp

 

antagonismo, sustantivo

2.36 синергизм, сущ.: Совместное действие двух или более стимулов, сочетание которых вызывает более высокий уровень ощущений, чем ожидается при простом сложении воздействий каждого стимула в отдельности.

еn

synergism, noun

 

 

 

fr

synergisme, m

 

Примечание - См. также: антагонизм (2.35).

de

Synergismus, Subst.

 

sp

 

sinergismo, sustantivo

2.37 маскировка, сущ.: Явление затмевания каким-либо одним качеством в смеси другого или нескольких других качеств.

еn

masking, noun

 

 

fr

masquage, m

     

 

de

Maskierung, Subst.

     

 

sp

 

enmascaramiento, sustantivo

2.38 эффект контраста, сущ.: Повышение реакции на различия между двумя одновременными или последовательными стимулами.

еn

contrast effect, noun

     

 

fr

 

effect de contraste, m

 

 

de

Kontrastwirkung, Subst.

     

 

sp

 

efecto de contraste, sustantivo

2.39 эффект конвергенции, сущ.: Понижение реакции на различия между двумя одновременными или последовательными стимулами.

еn

convergence effect, noun

     

 

fr

effect de convergence, m

     

 

de

Konvergenzwirkung, Subst.

     

 

sp

efecto de convergencia, sustantivo

 

               

     

 

      3 Терминология, относящаяся к органолептическим характеристикам

     

 

 

 

 

3.1 внешний вид, сущ.: Все видимые характеристики вещества или объекта в заданных условиях наблюдения.

еn

appearance, noun

     

 

fr

 

aspect, m

 

 

de

Aussehen, Subst.

 

 

sp

 

apariencia, sustantivo

3.2 базовый вкус, сущ.: Один из характерных вкусов: кислый, горький, соленый, сладкий, умами.

еn

basic taste, noun

 

fr

saveur
, f
 

     

Примечание - Прочие вкусы, которые могут классифицироваться как основные, это щелочной и металлический.

de

Grundgeschmacksarten, Subst

 

 

 

sp

 

gusto
, sustantivo
 

3.3 кислость, кислотность, сущ., кислый вкус, сущ.: Основной вкус, вызываемый разведенными водными растворами большинства кислот (например, лимонной и винной).

еn

acidity, noun

 

acid taste, noun

 

fr

, f
 

saveur acide, f

 

de

, Subst.
 

saurer Geschmack, Subst.

     

 

sp

 

acidez, sustantivo

 

gusto acido, sustantivo

3.4 кисловатость, сущ., кисловатый вкус, сущ.: Вкусовое комплексное ощущение, в основном, из-за присутствия органических кислот.

еn

sourness, noun

 

sour taste, noun

     

Примечания

 

1 В некоторых языках "sour" - "кисловатость" не синоним "acid" - "кислотности, кислости".

     

fr

aigreur, f

 

saveur aigre, f

 

2 Иногда этот термин носит отрицательный гедонический характер.

 

de

Herbheit, Subst.

 

saurer Geschmack, Subst.

     

 

sp

 

acritud, sustantivo

 

gusto agrio, sustantivo

3.5 горечь, сущ., горький вкус, сущ.: Основной вкус, вызываемый разведенными водными растворами некоторых веществ, например хинина или кофеина.

еn

bitterness, noun

     

bitter taste, noun

 

 

fr

 

amertume, f

     

saveur amere, f

     

 

de

Bitterkeit, Subst.

     

bitterer Geschmack, Subst.

     

 

sp

 

amargor, sustantivo

 

gusto amargo, sustantivo

3.6 соленость, сущ., соленый вкус, сущ.: Основной вкус, вызываемый разведенными водными растворами определенных веществ, например хлорида натрия.

еn

saltiness, noun

 

salty taste, noun

 

fr

, f
 

     

saveur
, f
 

     

 

de

Salzigkeit, Subst.

 

salziger Geschmack, Subst.

     

 

sp

 

salinidad, sustantivo

 

gusto salado, sustantivo

3.7 сладость, сущ., сладкий вкус, сущ.: Основной вкус, вызываемый разведенными водными растворами природных или синтетических веществ, например сахарозы или аспартама.

еn

sweetness, noun

 

sweet taste, noun

 

fr

, f
 
saveur
, f
 

     

 

de

, Subst.
 
Geschmack
, Subst.
 

     

 

sp

 

dulzor, sustantivo

 

gusto dulce, sustantivo

3.8 щелочность, сущ., щелочной вкус, прил.: Вкус, вызываемый разведенными водными растворами веществ со свойствами оснований, то есть веществ, в которых pH > 7,0, например гидроксида натрия.

еn

alkalinity, noun

 

alkaline taste, noun

 

fr

, f
 

saveur alcaline, f

     

 

de

, Subst.
 

alkalischer Geschmack, Subst.

     

 

sp

 

alcalinidad, sustantivo

 

gusto alcalino, sustantivo

3.9 умами, сущ.: Основной вкус, вызываемый разведенными водными растворами некоторых видов аминокислот или нуклеотидов, например мононатрий глютаматом или динатрий иносинатом.

еn

umami, noun

 

 

fr

umami, m

     

 

 

de

Umami, Subst.

 

 

sp

 

umami, sustantivo

3.10 терпкость, сущ., терпкий, прил.: Комплексное ощущение, сопровождаемое стягиванием, натягиванием или сморщиванием кожи или слизистой ротовой полости, что вызывается такими веществами, как танины восточной хурмы, или ягодами терновника.

еn

astringency, noun

 

astringent, adj

 

 

fr

astringence, f

     

astringent, adj

 

, adj
 

     

 

de

Adstringenz, Subst.

 

adstringierend, Adj.

 

 

sp

 

astringencia, sustantivo

 

astringente, adj

3.11 химический эффект, сущ.: Физическое, покалывающее (пощипывающее) ощущение на языке в результате воздействия таких веществ, как газированная вода.

еn

chemical effect, noun

 

 

 

fr

effet chimique, m

     

Примечания

 

de

chemische Wirkung, Subst.

 

1 Ощущение может быть продолжительным и не зависит от температуры, вкуса и запаха.

 

2 Разговорные термины: "терпкий" (крепкий чай), "обжигающий" (виски), "острый" (сливовый сок), "жгучий" (хрен).

 

sp

 

efecto quimico, sustantivo

 

 

 

3.12 обжигающий, прил., согревающий, прил.: Ощущение теплоты во рту, вызываемое, например, алкоголем (согревающий) или перцем чили (обжигающий).

еn

burning, adj

 

warming, adj

 

fr

, adj
 
, adj
 

 

de

brennend, Adj.

 

, Adj.
 

 

sp

ardiente, adj

 

, adj
 

3.13 жгучесть, сущ., жгучий, прил.: Резкое ощущение в щечной и носовой слизистой оболочке, вызываемое, например, уксусом, горчицей, хреном.

еn

pungency, noun

 

pungent, adj

 

fr

piquant
, m
 

irritant, adj

 

piquant au nez, adj

 

de

, Subst.
 

scharf, Adj.

 

stechend, Adj.

 

sp

pungencia, sustantivo

 

pungente, adj

3.14 химическое охлаждение, сущ.: Ощущение пониженной температуры, испытываемое в результате воздействия некоторых веществ, например ментола, мяты или аниса.

еn

chemical cooling, noun

     

 

fr

 

froid chimique, m

 

Примечание - Ощущение обычно остается на некоторое время после устранения стимула.

de

chemische
, Subst.
 

     

 

sp

refrescante quimico, sustantivo

3.15 физическое охлаждение, сущ.: Ощущение холода, испытываемое в результате воздействия веществ, имеющих более низкую температуру, веществ, растворяющихся с поглощением тепла (например, кристаллический сорбит) или быстро испаряющихся веществ (например, ацетон или спирт).

еn

physical cooling, noun

 

fr

froid physique, m

 

Примечание - Продолжительность ощущения обычно ограничивается временем прямого контактирования со стимулом.

de

physikalische
, Subst.
 

     

 

 

sp

 

refrescante fisico, sustantivo

3.16 химическое тепло, сущ.: Ощущение тепла в результате воздействия таких веществ, как капсаицин или острый стручковый перец.

еn

chemical heat, noun

 

fr

 

chaleur chimique, f

 

Примечание - Ощущение имеет тенденцию продлиться после удаления стимула.

de

chemische
, Subst.
 

 

sp

 

calor quimico, sustantivo

3.17 физическое тепло, сущ.: Ощущение, испытываемое в результате воздействия горячих веществ, таких как вода с температурой выше 48°С.

еn

physical heat, noun

     

 

 

fr

chaleur physique, f

 

Примечание - Продолжительность ощущения обычно ограничивается временем прямого контактирования со стимулом.

de

 

physikalische
, Subst.
 

     

 

 

sp

 

calor fisico, sustantivo

3.18 запах, сущ.: Ощущение, воспринимаемое с помощью органа обоняния при вдыхании некоторых летучих веществ.

еn

odour, noun

 

fr

 

odeur, f

 

 

de

Geruch, Subst.

 

sp

 

olor, sustantivo

3.19 посторонний запах, сущ.: Нетипичный запах, который часто ассоциируется с порчей или изменением химического состава продукта.

еn

off-odour, noun

 

 

 

fr

odeur atypique, f

     

 

de

Fremdgeruch, Subst.

 

sp

 

olor atipico, sustantivo

3.20 флейвор, сущ.: Комплексное сочетание обонятельного, вкусового и тригеминальных ощущений, воспринимаемых во время дегустации.

еn

flavour, noun

 

fr

 

flaveur, f

 

Примечание - На флейвор могут оказывать влияние тактильные, тепловые, болезненные и/или кинестезические ощущения.

de

Flavour, Subst.

 

sp

 

flavor, sustantivo

3.21 посторонний вкус и запах, сущ.: Нетипичные вкус и (или) запах, которые часто связываются с порчей и изменением химического состава продукта.

еn

off-flavour, noun

     

 

fr

flaveur atypique, f

     

 

de

Fremdgeschmack, Subst.

 

sp

 

flavor atipico, sustantivo

3.22 усилитель вкуса и запаха, сущ.: Вещество, интенсифицирующее вкус и (или) запах продукта, хотя само не обладает его вкусом и (или) запахом.

еn

flavour enhancer, noun

 

fr

 

de
, m
 

     

renforcateur de flaveur, m

     

 

de

, Subst.
 

 

sp

 

potenciador del flavor, sustantivo

3.23 порок, сущ.: Вкус или запах, посторонние для данного продукта, которые появляются в результате внешнего загрязнения.

еn

taint, noun

     

 

fr

flaveur parasite, f

     

odeur parasite, f

 

 

de

Nebengeschmack, Subst.

     

Nebengeruch, Subst.

     

 

sp

 

contaminante, sustantivo

3.24 аромат, сущ. (ощущение в английском языке и во французском разговорном языке): Запах в приятном или неприятном смысле.

еn

aroma, noun

     

 

fr

 

, m
 

Примечание - Термин "аромат" в английском и французском языках не являются полными эквивалентами.

de

Aroma, Subst.

     

 

 

sp

 

aroma, sustantivo

3.25 аромат, сущ. (во французском): Органолептическая характеристика, воспринимаемая органом обоняния через заднюю стенку носа при дегустации.

еn

aroma, noun

 

fr

, m
 

     

Примечание - Термин "аромат" в английском и французском языках не являются полными эквивалентами.

de

Aroma, Subst.

 

 

 

sp

 

aroma, sustantivo

3.26 букет, сущ.: Комплекс специфических обонятельных нюансов, позволяющих охарактеризовать продукт (вино, спиртные напитки и т.д.).

еn

bouquet, noun

 

fr

bouquet, m

 

 

de

Bukett, Subst.

 

sp

 

bouquet, sustantivo

3.27 тело, сущ.: Консистенция, компактность текстуры, полнота, богатство, флейвор или вещество продукта.

en

body, noun

 

fr

corps, m

 

de

, Subst.
 

 

sp

cuerpo, sustantivo

3.28 нота, нюанс, сущ.: Характерная и идентифицируемая особенность запаха или флейвора.

en

note, noun

 

fr

note, f

 

de

Note, Subst.

 

sp

nota, sustantivo

3.29 посторонняя нота, сущ., посторонний нюанс, сущ.: Нетипичная нота, которая часто связывается с порчей или изменением продукта.

еn

off-note, noun

 

fr

 

note atypique, f

 

 

de

Fremdnote, Subst.

 

sp

 

nota atipica, sustantivo

3.30 характерная нота, сущ., нюанс, сущ.: Воспринимаемые органолептические характеристики, флейвор и текстура, (механические, геометрические характеристики), а также жир и влажность данного пищевого продукта.

еn

character note, noun

     

 

fr

, m
 

 

de

charakteristische Noten, Subst.

     

 

sp

 

notas de
, sustantivo
 

3.31 цвет, сущ. (восприятие): Ощущение тона, насыщенности и светлоты, вследствие стимуляции сетчатки световыми лучами волн различной длины.

еn

colour, noun

     

 

fr

couleur, f

 

 

de

Farbe, Subst.

 

sp

 

color, sustantivo

3.32 цвет, сущ. (свойство): Характеристика продуктов, вызывающая цветовое ощущение.

еn

colour, noun

 

fr

couleur, f

 

de

Farbe, Subst.

 

sp

color, sustantivo

3.33 тон, сущ.: Характеристика цвета, соответствующая изменению длины волны.

     

еn

hue, noun

 

 

Примечание - Эквивалентный термин по системе Мэнселла - "оттенок".

fr

teinte, f

 

 

de

Farbton, Subst.

 

 

sp

 

tono, sustantivo

3.34 насыщенность, сущ. (цвет): Параметр цвета, характеризующий его чистоту.

еn

saturation, noun

 

 

fr

 

saturation, f

 

Примечания

de

, Subst.
 

1 При высоком насыщении цвет имеет чистый оттенок, без серости; если насыщенность низкая, в нем много серого оттенка.

 

2 Эквивалентный термин по системе Манселла - "цветность".

 

sp

 

, sustantivo
 

3.35 светлота, сущ. (цвет): Степень визуальной яркости в сравнении с нейтральным серым по шкале от абсолютно черного до абсолютно белого.

еn

lightness, noun

 

fr

, f
 

     

Примечание - Эквивалентный термин по системе Манселла - "величина".

de

Helligkeit, Subst.

 

 

 

sp

 

luminosidad, sustantivo

3.36 яркостный контраст, сущ.: Влияние на визуальную яркость одного объекта или цвета яркости окружающих объектов или цветов.

еn

brightness contrast, noun

     

 

fr

 

contraste de luminosite, m

 

 

de

Helligkeitskontrast, Subst.

     

 

sp

 

contraste de luminosidad, sustantivo

3.37 прозрачность, сущ., прозрачный, прил.: Свойство, позволяющее пропускать свет через продукт и различать появляющиеся изображения.

еn

transparency, noun

 

transparent, adj

     

 

fr

transparence, f

 

transparent, adj

     

 

de

Transparenz, Subst.

     

Durchsichtigkeit, Subst.

 

durchsichtig, Adj.

     

 

sp

 

transparencia, sustantivo

 

transparente, adj

3.38 (полу)прозрачность, сущ., (полу)прозрачный, прил.: Свойство, позволяющее пропускать свет через продукт, но не позволяющее различать появляющиеся изображения.

еn

translucency, noun

 

translucent, adj

 

fr

, f
 

translucide, adj

     

 

de

, Subst.
 

     

Durchscheinbarkeit, Subst.

 

durchscheinend, Adj.

 

sp

 

translucidez, sustantivo

 

translucido, adj

3.39 непрозрачность, сущ.: непрозрачный, прил.: Свойство, не позволяющее пропускать свет.

еn

opacity, noun

 

opaque, adj

 

fr

, f
 

opaque, adj

 

de

Undurchsichtigkeit, Subst.

 

undurchsichtig, Adj.

 

sp

opacidad, sustantivo

 

opaco, adj

3.40 глянец, блеск, сущ., глянцевый, блестящий, прил.: Блестящий или глянцевитый внешний вид в результате тенденции поверхности отражать энергию света больше под одним углом, чем под другими углами.

еn

gloss, noun

 

glossy, shiny, adj

 

fr

brillance, f,

 

brillant, m

 

luisant, brillant, adj

 

de

Glanz, Subst.

 

glanzend, schimmernd, Adj.

 

sp

brillo, sustantivo

 

brillante, lustroso, adj

3.41 текстура, сущ. (во рту): Все механические, геометрические, поверхностные и телесные свойства продукта, воспринимаемые с помощью кинестетических и телесных рецепторов, а также (если уместно) зрительных и слуховых рецепторов с первого откусывания до конечного проглатывания.

еn

 

 

 

texture, noun

 

Примечания

fr

texture, f

1 Во время пережевывания на восприятие влияют физические изменения, происходящие с продуктом при контакте с зубами и небом и при смешении со слюной.

     

Слуховая информация может повлиять на суждение о текстуре и, в случае сухого продукта, стать доминирующим фактором.

de

Textur, Subst.

2 "Механические характеристики" - это те, которые связаны с реакцией продукта на давление. Они включают: твердость, слипание частиц, вязкость, эластичность и клейкость.

 

"Геометрические характеристики" - это те, которые связаны с величиной, формой и ориентацией частиц в продукте. Они включают: плотность, зернистость и структуру.

 

"Поверхностные характеристики" - это те, которые связаны с ощущениями, появляющимися во рту из-за наличия влаги и/или жира на или возле поверхности продукта.

 

"Телесные характеристики" - это те, которые связаны с ощущениями, появляющимися во рту из-за наличия влаги и/или жира в веществе продукта и способа, которым эти составляющие высвобождаются.

 

     

sp

textura, sustantivo

3.42 твердость, сущ.: Механическая характеристика текстуры, связанная с усилием, необходимым для достижения установленной деформации, разрушения продукта или проникания в него.

еn

hardness, noun

 

 

 

 

Примечания

fr

, f
 

     

1 Во рту она воспринимается при сдавливании продукта между зубами (твердые продукты) или между языком и небом (полутвердые продукты).

de

 

, Subst.
 

2 Основными прилагательными, соответствующими различным уровням твердости, являются следующие:

 

-"мягкий": низкий уровень, например, сливочный сыр;

 

-"плотный": средний уровень, например, оливки;

 

- "твердый": высокий уровень, например, леденцовая карамель.

 

     

sp

dureza, sustantivo

     

3.43 слипание частиц, сущ.: Механическая характеристика текстуры, связанная со степенью, в которой вещество может быть деформировано перед разрывом, включая свойства хрупкости (3.44), пережевываемости (3.45) и клейкости (3.47).

еn

cohesiveness, noun

 

fr

, f
 

 

de

, Subst.
 

 

sp

 

cohesividad, sustantivo

3.44
хрупкость
, сущ.: Механическая характеристика текстуры, связанная со слипаемостью и твердостью, а также с усилием, необходимым для разламывания продукта на куски или крошки.
 

еn

fracturability
, noun
 

 

fr

 

fracturabilite
, f
 

Примечания

de

, Subst.
, Subst.
 

1 Она оценивается при внезапном сдавливании продукта между передними зубами или пальцами.

 

2 Основными прилагательными, соответствующими различным уровням хрупкости, являются:

 

- "липкий": очень низкий уровень, например, карамель, жевательная резинка;

 

- "рассыпчатый", рыхлый: низкий уровень, например, зерновая булочка, пирожное;

 

- "хрумкий" (сочный хруст): средний уровень, например, яблоко, сырая морковь;

 

- "хрупкий", ломкий: высокий уровень, например, ломкий арахис, сухое печенье, крекер;

 

- "хрустящий" (сухой хруст): высокий уровень, например, чипсы, попкорн;

 

- "жесткий" с сухой корочкой: высокий уровень, например, корочка свежего французского багета;

 

- "измельченный в порошок": очень высокий уровень, при откусывании немедленно превращаемый в порошок, например, переваренный яичный желток.

sp

 

 

fracturabilidad
, sustantivo
 

________________

     
На французском языке нет эквивалента. Термин "
" предложен как неологизм.
 
3.45
пережевываемость
, сущ.: Механическая характеристика текстуры, связанная с количеством работы, необходимой для разжевывания твердого продукта до состояния готовности к проглатыванию.
 

еn

chewiness
, noun
 

 

fr

masticabilite
, f
 

     

Примечание - Основными прилагательными, соответствующими

 

de

 

Kaubarkeit
, Subst.
 

различным уровням пережевываемости, являются:

 

- "тающий": очень низкий уровень, например, мороженое;

 

- "нежный": низкий, например, молодой зеленый горошек;

 

- "поддающийся жеванию": средний уровень, например, фруктовые жевательные конфеты;

 

- "жесткий": высокий уровень, например, старая говядина, шкурка бекона.   

sp

 

masticabilidad
, sustantivo
 

_______________

     
На французском языке нет эквивалента. Термин "
" предложен как неологизм.
 

3.46 количество пережевываний, сущ.: Число жевательных движений, необходимых для разжевывания образца до консистенции, пригодной для проглатывания.

еn

chew count, noun

 

 

 

fr

nombre de mastications, m

     

 

de

Kaua hl, Subst.

 

sp

 

cantidad de masticaciones, sustantivo

3.47 клейкость, сущ.: Механическая характеристика текстуры, связанная со слипаемостью нежного продукта.

еn

gumminess, noun

 

 

fr

, f
 

Примечания

     

de

Klebrigkeit, Subst.

 

1 Во рту она определяется усилием, необходимым для разщепления продукта до состояния готовности к проглатыванию.

sp

 

 

gomosidad, sustantivo

 

2 Основными прилагательными, соответствующими различным уровням клейкости, являются:

 

- "рассыпчатый": низкий уровень, например, песочное печенье;

     

- "рыхлый": средний уровень, например, некоторые сорта картофеля, отварная сухая фасоль;

 

- "тестообразный": средний уровень, например, пюре из каштанов, мучной клейстер;

 

- "клейкий": высокий уровень, например, переваренная овсянка, пищевой желатин.

 

 

 

3.48 вязкость, сущ.: Механическая характеристика текстуры, связанная с сопротивлением потоку.

еn

viscosity, noun

 

 

fr

 

, f
 

Примечания

     

de

, Subst.
 

1 Она соответствует усилию, необходимому для стекания жидкости с ложки на язык или размазывания ее по субстрату.

sp

      

viscosidad, sustantivo

   

2 Основными прилагательными, соответствующими различным уровням вязкости, являются:

 

- "жидкий": низкий уровень, например, вода;

 

- "водянистый": средний уровень, например, оливковое масло;

 

- "маслянистый" или "сметанообразный": средний уровень, например, двойные сливки, тяжелые сливки;

 

- "густой" или "вязкий": очень высокий уровень, например, подслащенное сгущенное молоко, мед.

 

 

     

 

 

 

 

    

3.49 консистенция, сущ.: Механическая характеристика, обнаруживаемая путем стимулирования тактильных или визуальных рецепторов.

en

consistency, noun

 

fr

consistance, f

 

de

Konsistenz, Subst.

 

sp

consistencia, sustantivo

3.50 эластичность, сущ., упругость, сущ., гибкость, сущ.: Механическая характеристика текстуры, связанная: с быстротой возвращения в первоначальную форму после действия деформирующей силы и степенью возвращения материала в первоначальное состояние.

en

elasticity, noun

 

springiness, noun

 

resilience, noun

Примечание - Основными прилагательными, соответствующими различным уровням упругости, являются:

     

- "пластичный": отсутствует, например, маргарин;

 

- "тягучий": средний уровень, например, зефир;

fr

, f
 
, f
 

     

, f
 

     

- "эластичный", "упругий", "резинообразный": высокий уровень, например, сваренный кальмар, промысловые моллюски, жевательные конфеты.

 

de

 

 

, Subst.
 

Spannkraft, Subst.

     

Nachgiebigkeit, Subst.

 

 

sp

 

 

elasticidad, sustantivo

 

flexibilidad, sustantivo

 

resiliencia, sustantivo

3.51 липкость, адгезионная способность, сущ.: Механическая характеристика текстуры, связанная с усилием, необходимым для удаления материала, прилипшего ко рту или субстрату.

еn

       

adhesiveness, noun

 

Примечания

 

fr

 

, f
 

1 Основными прилагательными, соответствующими различным уровням липкости являются:

de

, Subst.
 

 

- "липкий": низкий уровень, например, зефир;

 

- "приставший": средний уровень, например, арахисовое масло;

 

- "очень липкий", "клейкий": высокий уровень, например, карамельная глазурь, переваренный рис;

 

- "вязкий", "сильно клейкий": очень высокий уровень, например, тофи.

 

2 Липкость продукта можно квалифицировать по-разному, например:

 

- на нёбе - как усилие, требуемое для полного удаления продукта с нёба языком после полного сжатия образца между языком и небом;

 

- на губах - степень, до которой продукт прилип/приклеился к губам; образец помещают между губами, слегка сжимают один раз и снимают для оценивания липкости;

 

- на зубах - как количество продукта, оставшегося на/в зубах после пережевывания продукта;

 

- на самом продукте - как усилие, требуемое для разделения кусочков продукта языком, когда образец кладут в рот;

 

- руками - как усилие, требуемое для разделения кусочков, прилипших один к другому, с использованием ложки.

 

     

sp

 

adherencia, sustantivo

3.52 тяжесть, сущ., тяжелый, прил.: Свойство, связанное с тягучестью напитков или плотностью твердых продуктов.

еn

heaviness, noun

     

heavy, adj

     

Примечание - Характеризует твердый продукт, компактный в поперечном сечении, или напиток, льющийся с некоторым трудом.

fr

 

, f
 

     

, adj
 

     

 

de

Schwere, Subst.

 

schwer, Adj.

     

 

sp

 

pesadez, sustantivo

 

pesado, adj

3.53 плотность, сущ.: Геометрическая характеристика текстуры, связанная с восприятием компактности в поперечном сечении продукта после его полного прокусывания.

en

denseness, noun

 

Примечание - Основными прилагательными, соответствующими различным уровням плотности, являются:

     

fr

, f
 

- "легкий": низкий уровень, например, сбитые сливки;

     

de

Dichte, Subst.

     

- "тяжелый", "плотный": высокий уровень, например, каштановый крем, традиционный Рождественский пудинг.

     

     

sp

 

densidad, sustantivo

3.54
зернистость
, сущ.: Геометрическая характеристика текстуры, связанная с восприятием величины, формы и количества частиц в продукте.
 

en

granularity
, noun
 

 

fr

 

, f
, f
 

Примечание - Основными прилагательными, соответствующими различным уровням зернистости, являются:

     

de

, Subst.
, Subst.
 

     

- "однородный", "порошкообразный": отсутствует, например, сахарная пудра, сухая кукурузная мука;

 

- "песчанистый": низкий уровень, например, некоторые сорта груш;

 

- "зернистый": средний уровень, например, манная крупа;

 

- "бусинкообразный": имеющий маленькие сферические частички, например, пудинг из тапиоки;

 

- "гранулированный": имеющий угловатые твердые частицы, например, сахар "демерара";

 

- "грубый": высокий уровень, например, каша из плющеной овсяной крупы;

 

- "комковатый": высокий уровень, с крупными, разного размера, частицами, например, творог.

sp

granulosidad
, sustantivo
 

________________

     
На французском нет эквивалента. Термин "
" предложен как неологизм.
 

3.55 внутренняя структура, сущ.: Геометрическая характеристика текстуры, связанная с восприятием формы и ориентации частиц в продукте.

en

conformation, noun

 

fr

 

conformation, f

 

Примечание - Основными прилагательными, соответствующими разным внутренним структурам, являются:

     

de

Konformation, Subst.

 

- "ячеистая": сферические или овальные частицы, состоящие из тонких стенок вокруг жидкости или газа, например, апельсин;

 

- "кристаллическая": угловатые, одного размера, симметричные, трехмерные частицы, например, кристаллический сахар;

 

- "волокнистая": удлиненные частицы или нити, ориентированные в одном направлении, например, корневой сельдерей;

 

- "пластинчатая": рыхлые, легко разделяемые слои, например, отварной тунец, круассан, слоеное тесто;

 

- "воздушная": жесткие или твердые внешние оболочки, с крупными, часто разного объема, воздушными карманами, например, слойки с кремом, воздушный рис.

     

 

sp

conformacion, sustantivo

3.56 влажность, сущ. (ощущение): Ощущение влаги в пищевом продукте тактильными рецепторами во рту, также оно может быть связано со смазочными свойствами продукта.

еn

moisture, noun

 

fr

 

, f
 

Примечание - Отражает не только общее количество ощущаемой влаги, но тип, скорость и способ ее выхода или поглощения.

de

Feuchte, Subst.

 

sp

 

humedad, sustantivo

3.57 влажность, сущ. (свойство): Поверхностная характеристика текстуры, описывающая ощущение влаги, абсорбированной продуктом или выпущенной им.

еn

moisture, noun

 

fr

 

, f
 

Примечание - Основными прилагательными, соответствующими разным уровням влажности, являются:

     

de

Feuchte, Subst.

     

Характеристики поверхности:

sp

 

humedad, sustantivo

- "сухая": отсутствует, например, сливочный крекер;

 

- "влажная": низкий уровень, например, чищеное яблоко;

 

- "мокрая": высокий уровень, например, водяной каштан, устрицы.

 

Характеристики тела:

 

- "сухое": отсутствует, например, сливочный крекер;

 

- "влажное": средний уровень, например, яблоко;

 

- "сочное": высокий уровень, например, апельсин;

 

- "мясистое", сочное: высокий уровень, например, мясо;

 

- "водянистое": ощущение наличия воды, например, арбуз.

 

 

 

3.58 сухость, сущ., сухой, прил.: Характеристика текстуры, описывающая восприятие абсорбированной продуктом влаги (например, сливочный крекер).

еn

dryness, noun

     

dry, adj

 

 

 

Примечание - В напитках жидкость, которая ощущается сухой на языке и в глотке, например, клюквенный сок.

 

 

fr

, f
 

sec, adj

 

 

de

Trockenheit, Subst.

 

trocken, Adj.

     

 

sp

 

sequedad, sustantivo

 

seco, adj

3.59
жирность
, сущ.: Характеристика текстуры, связанная с ощущением количества или качества жира на поверхности тела продукта или внутри него.
 

еn

fattiness
, noun
 

 

 

fr

lipidite
, f
 

Примечание - Основными прилагательными, соответствующими разным уровням жирности, являются:

     

de

Fettigkeit
, Subst.
 

- "маслянистый": ощущение сочащегося и текущего жира, например, заправленный салат;

     

- "жирный": ощущение выделяющегося жира, бекон, чипсы, жареный кусочками и замороженный картофель;

 

- "салистый": ощущение большого количества жира в продукте, маслянистости, жирности, например, твердый животный жир, сало.

sp

 

 

 

 

grasitud
, sustantivo
 

_______________

     
На французском нет эквивалента. Термин "
" предложен как неологизм.
 

3.60 аэрация, сущ., аэрированный, прил.: Характеризует твердый или полутвердый продукт, содержащий мелкие, ровные пузырьки, наполненные газом (обычно диоксид углерода или воздух) и окруженные мягкими стенками.

еn

aeration, noun

 

aerated, adj

 

Примечания

 

1 См. также: бурное выделение газа (3.61).

fr

 

, f
 
, adj
 

 

2 Продукт можно описать как "пенистый" или "покрытый пеной" (жидкие стенки пузырьков, например, молочный коктейль), или "пористый" (твердые стенки пузырьков, например, различные суфле, меренга, шоколадный мусс, взбивная начинка для пирогов, хлеб для сэндвичей).

de

, Subst.
 
, Adj.
 

 

 

sp

 

, sustantivo
 

aireado, adj

3.61 бурное выделение газа, сущ., выделяющий газ, прил.: Образование пузырьков газа в жидком продукте (а) в результате химической реакции и (b) сброса давления.

еn

 

effervescence, noun

 

effervescent, adj

     

Примечания

     

1 См. также: аэрация (3.60).

fr

effervescence, f

     

effervescent, adj

     

2 Пузырьки или их образование часто воспринимается как характеристика текстуры, но при ее высоком уровне может восприниматься зрительно или на слух.

 

de

 

 

Sprudeln, Subst.

     

sprudelnd, Adj.

Уровни выделения можно описать как:

 

- "тихий": отсутствует, например, водопроводная вода;

 

- "спокойный": уровень ниже ожидаемого, например, бутылочное пиво, долгое время открытое;

 

- "пощипывающий": ощутимый, в основном, как характеристика текстуры, во рту;

 

- "пузырчатый": имеющий видимые поднимающиеся пузырьки;

 

- "газированный": имеющий резко, со слышимым шипением, взрывающиеся пузырьки.

 

sp

 

efervescencia, sustantivo

 

efervescente, adj

3.62 тактильные ощущения во рту, сущ.: Смешанные ощущения, воспринимаемые во рту, связанные с физическими или  химическими свойствами стимула.

еn

mouthfeel, noun

 

 fr

sensation en bouche, f

 

Примечание - Испытатели различают физические ощущения (например, плотность, вязкость, внутреннюю структуру) как свойства структуры и химические ощущения (например, остроту, охлаждение) как свойства флейвора.

de

Mundgefuhl, Subst.

     

sp

 

sensacion bucal tactil, sustantivo

3.63 чистое ощущение, сущ.: Чистый, прил. свойство проглоченного продукта не оставлять во рту остаточного ощущения (см. адгезионная способность, 3.51), например, вода.

еn

clean feel, noun

 

clean, adj

 

 

fr

absence de sensation

     

residuelle, f

     

propre, adj

     

 

de

sauberes
, Subst.
 

     

sauber, Adj.

     

 

sp

 

de limpieza
, sustantivo
 

limpio, adj

3.64 продукт-очиститель, сущ., очищающий, прил.: Продукт, удаляющий любой остаток изо рта.

 

еn

palate cleanser, noun

 

cleansing, adj

     

Примеры - Вода, крекер.

 

fr

rince-bouche, m

 

nettoyant, adj

 

 

de

Geschmacksneutralisator, Subst.

 

neutralisierend, Adj.

     

 

sp

 

limpiador de paladar, sustantivo

 

limpiador, adj

3.65 послевкусие, сущ., остаточный вкус, сущ.: Обонятельное и/или вкусовое ощущение, которое появляется после проглатывания или удаления продукта изо рта и которое отличается от ощущения, получаемого во время его нахождения во рту.

еn

after-taste, noun

 

residual taste, noun

 

fr

, m
 

     

 

de

Nachgeschmack, Subst.

 

sp

 

retrogusto, sustantivo

 

gusto residual, sustantivo

3.66 остаточное ощущение, сущ.: Ощущение во рту после удаления текстурного стимула; оно может быть таким же, как первичное ощущение, или восприниматься как совсем другое по прошествии некоторого времени, когда проглатывание, слюна, растворение и прочие воздействия влияли на вещество стимула или область ощущения.

еn

after-feel, noun

 

 

 

fr

sensation
, f
 

     

 

de

, Subst.
 

     

Abgang, Subst.

     

 

 

sp

 

dejo

3.67 стойкость, сущ.: Связана с реакцией на стимул в течение измеримого периода времени.

en

persistence, noun

 

fr

persistance, f

 

de

Fortdauern, Subst.

 

sp

persistencia, sustantivo

3.68 безвкусный, прил., пресный, прил.: Характеризует продукт с уровнем флейвора ниже ожидаемого.

en

insipid, adj

 

fr

insipide, adj

 

de

fade, Adj.

 

sp

insipido, adj

3.69 слабый, прил.: Характеризует продукт с низким уровнем флейвора, без ярко выраженного вкуса.

еn

bland, adj

 

fr

fade, adj

 

de

geschmacklos, Adj.

 

sp

soso, adj

3.70 нейтральный, прил.: Характеризует продукт без четких характеристик.

en

neutral, adj

 

fr

neutre, adj

 

de

neutral, Adj.

 

sp

neutro, adj

3.71 плоский, прил.: Характеризует продукт, органолептический уровень которого воспринимается ниже ожидаемого.

en

flat, adj

 

fr

plat, adj

 

de

schal, Adj.

 

sp

plano, adj

Полная версия документа доступна с 20.00 до 24.00 по московскому времени.

Для получения доступа к полной версии без ограничений вы можете выбрать подходящий тариф или активировать демо-доступ.